英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8993

时间:2019-01-25 06:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Donald Trump1 has dismissed the reported conclusions of the CIA that Russia interfered2 to help him win US presidential election as ridiculous. In an interview with Foxnews, Mr. Trump said he didn't believe it. He said his Democratic party rivals were just trying to find another excuse for their defeat. In the same interview, the president-elect suggested he should not be bound by the One-China policy, a statement that's likely to be greeted with alarm in Beijing. He suggested the policy should be tied to other things such as trade. The One-China agreement under which the US acknowledges Taiwan as part of China has been the backdrop of Sino-American relations.

唐纳德.特朗普认为CIA得出的他是在俄罗斯干预的情况下才赢得总统选举胜利这一结论是非常荒谬的。在接受福克斯的电视采访时,特朗普表示他并不相信这一结论。他称这只是民主党在为自己的失败找借口而已。在同一采访中,这位刚刚当选的总统表示,他不会被一个中国的政策所束缚,这份总统声明将会引起北京有关方面的重视。他还声称,这一政策应该和诸如贸易等政策相联系。美国所理解的的一个中国政策是指,美国知道台湾是中国的一部分,这样的认同是中美关系的基础。

The Italian Foreign Minister Paolo Gentiloni has been appointed Prime Minister to replace Matteo Renzi. Mr. Renzi resigned after being defeated last week in a referendum on planned constitutional reforms.

意大利外交部长保罗.真蒂洛尼已经被任命取代马泰奥.伦齐担任新任总理。伦齐先生在上周的宪法改革共投中失败,然后宣布辞职。

Islamic State militants3 have retaken control of the ancient Syrian city of Palmyra after being driven out by heavy Russian airstrikes overnight on Saturday. The governor of Holms Province said government forces had withdrawn4 but we're regrouping in preparation to expel the Jihadists.

伊斯兰国激进分子在周六晚上的俄罗斯空袭中被驱逐出古城帕尔米拉,随后重新夺得这座古城。该省的省长表示,目前政府军力量已经完全撤退,但是正在重新集合,驱逐圣战分子。

Exit polls in Romania suggests the Social Democrats5 have won Sunday's general election. They lost power a year ago amid public protests against corruption6 after a deadly fire at a Bookarest nightclub that had allegedly bribed7 officials to ignore safety breaches8.

罗马尼亚的民意调查显示,社会党已经赢得了周日的大选胜利。在一年前,他们丧失了权利,因为公共官员收受贿赂导致加勒斯特的一家夜总会出现安全漏洞继而导致大火,引发公众抗议。

The Macedonian singer Esma Redzepova who became known as the Queen of Romany song has died. She was 73. Redzepova was one of the first vocalists to record in the Roman language and became an ambassador for her people worldwide.

马其顿歌手,Esma Redzepova去世,享年73岁,她曾经是罗马尼亚歌曲皇后。Redzepova

是首批使用罗马语录制音乐的歌手之一,她成为自己民族在整个世界的形象大使。

Voters in Kyrgyzstan have backed constitutional changes which President Almazbek Atambayev’s critics say a design to prolong his group in power. The election commission said almost 80% voted yes. BBC News.

吉尔吉斯斯坦的选民支持宪法改革,而总统阿尔马兹别克.阿坦巴耶夫的批评者则认为这一切都是为了延长总统的执政时长。选举委员会表示有将近80%的选民表示支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 interfered 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff     
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
参考例句:
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 bribed 1382e59252debbc5bd32a2d1f691bd0f     
v.贿赂( bribe的过去式和过去分词 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • They bribed him with costly presents. 他们用贵重的礼物贿赂他。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He bribed himself onto the committee. 他暗通关节,钻营投机挤进了委员会。 来自《现代汉英综合大词典》
8 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴