英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9986

时间:2019-03-05 05:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

European Union ministers meeting in Brussels have agreed a series of steps to deal with the growing scandal surrounding horsemeat being passed off as beef. Christian1 Fraser reports from Brussels.

 

与会布鲁塞尔的欧盟部长们同意采取系列措施,来处理日益严重的马肉当牛肉卖的丑闻。克里斯蒂安·弗雷泽在布鲁塞尔报道。

 

This was an opportunity to share intelligence. The ministers of Britain, France, Ireland, Poland and Romania have identified the criminal conspiracy2, surely it say to a soon by now that more than one company, one than one country is involved, it is a network, it is linked. "It's too early to speculates," said the Irish Agriculture Minister Simon Coveney. “But we are talking” he said, “of a systemic failure which we must put right.” From the 1st of March, there’ll be tests on two levels: first on processed beef products to acquire DNA3, and second on horsemeat legitimately4 in the food chain for the banned chemical FennelBootizou, or Boot.

 

这是一个共享信息的机会,英国、法国、爱尔兰、波兰和罗马尼亚的部长们一致认为这是一起犯罪阴谋。现在可以说涉入其中的不止一家公司,不止一个国家。这是个相互关联的犯罪网络,爱尔兰农业部长西蒙·考文尼说,“现在做这些揣测还为时过早。”但是,“我们提到了一个系统性的失误,这是我们必须予以纠正的。”从3月1日起将进行两个层次的测试,先是从制成牛肉制品中获取DNA,第二步是测试食品连锁店中合法马肉中的违禁化学品。

 

Pope Benedict has celebrated5 his first public mass before leaving office at the end of the month. He was given an ovation6 by a packed congregation in St Peter’s Basilica in Rome in a service to mark the start of Lent. During his homily, the pope said the faith of the church was marred7 by divisions and rivalry8 among the clergy—an implicit9 criticism of recent infighting within the Vatican. Earlier he was applauded by thousands of Roman Catholic pilgrims in his first appearance since the announcement of his resignation.

 

本尼迪克教皇举行了月底离职之前的首次公开集会,在罗马圣彼特大教堂举行的纪念大斋戒开始仪式上,蜂拥的集会者对他表示热烈欢迎。教皇在布道中说,教堂的信仰遭到牧师内部分裂和敌对行为所破坏,这也是对最近梵蒂冈内部争斗的含蓄批评。早些时候,教皇得到数千名罗马天主教朝圣者的喝彩,这是他宣布辞职后的首次公开露面。

 

A passenger plane taking football fans to a Champions League game in Ukraine has crash-landed on an internal flight. Forty-five people were on board. At least four died when the aircraft overshot the runway in Donetsk and broke up. There was a minute’s silence before tonight’s match between Shakhtar Donetsk and Borussia Dortmund in honour of those who died.

 

一架承载足球粉丝参加乌克兰冠军联赛的客机紧急迫降,机上当时有45人,飞机撞到顿涅茨克的跑道上,机身撞碎,至少4人死亡。今晚顿涅茨克矿工和多特蒙德队比赛前举行了一分钟的静默哀悼遇难者。

 

The United States and the European Union say they plan to start talks by the end of June on agreeing the world’s largest-ever bilateral10 trade deal. The aim is to cut tariffs11 and regulations in a way that could set a standard for global trade. Here’s our economics correspondent Andrew Walker.

 

美国和欧盟称将在6月之前开始就有史以来最大规模的双边贸易协议进行谈判。其目的是削减关税、减少规定,从而为全球贸易设定标准。经济记者安德鲁·沃克报道。

 

It is the world’s biggest economic relationship. Bilateral trade between the EU and the US is worth over $2bn a day. Now they plan to reduce or even remove many of the remaining barriers. None of these is likely to be easy. Europe, for example, has a more cautious approach to approving new products, such as genetically12 modified foods, and that has caused trade friction13 in the past. And as always with trade liberalisation, objections are likely from industries and farmers who would be exposed to more competition.

 

这是世界上最大的经济关系,欧盟和美国的双边贸易每天高达20亿美元。如今,双方计划削减甚至废除许多仍存在的壁垒,但这都不会很容易。比如,欧洲在批准诸如转基因食品等新产品方面就比较谨慎,该问题在过去曾产生过贸易摩擦。而且一如既往,只要推行贸易自由化,那些要面临更多竞争的行业和农场主就要表示反对。

 

Fighting is taking place around the Syrian capital Damascus as government forces try to take control of areas held by rebel fighters. Government planes bombarded several suburbs of the capital in an attempt to dislodge opponents of President Assad. Elsewhere, there are reports of clashes on two main highways in the city of Homs. And in the north of the country, the Syrian opposition14 says it’s almost taken control of a military base near Aleppo airport.

 

叙利亚首都大马士革发生战斗,政府军试图夺回被起义军占领的地区。政府飞机轰炸了首都几个地区,目的是将总统阿萨德的反对者赶出去。在其他地区,有报道称胡姆斯市的两条主要公路上发生了冲突。在该国北部,叙利亚的反对派称其几乎占领了阿勒颇机场附近的一处军事基地。

 

You are listening to the World News from the BBC.

Australia’s Foreign Minister Bob Carr has ordered a review of how the government handled the case of an Australian man believed to have killed himself in an Israeli prison in 2010. The Australian Broadcasting Corporation identified the man previously15 known only as Prisoner X as Ben Zygier, who allegedly had ties to Israel’s spy agency Mossad. Chloe Hadjimatheou has more.

 

据悉一名澳大利亚人2010年在以色列一所监狱自杀,对此,澳大利亚外长鲍勃·卡尔下令审查政府对此案的处理情况。澳大利亚广播公司称这名“囚犯X”名为本·齐吉尔,据说此人与以色列的间谍机构摩萨德有关联。Chloe Hadjimatheou报道。

 

Israeli media reports in December 2010 revealed that Prisoner X had somehow succeeded in killing16 himself. When the story of his death broke, the state went to extraordinary lengths to hide the details of the case. But the international dimension to the case has made it hard to keep secret, and yesterday members of the Israeli parliament exercised their immunity17 to ask the justice minister difficult questions. Similar questions have been asked of Australian politicians and the country’s Foreign Minister Bob Carr has promised to investigate how his department handled the case.

 

2010年12月,以色列媒体报道称“囚犯X”成功自杀。本·齐吉尔自杀的消息曝光后,政府想方设法掩盖这起案件的细节。但这件案子的国际性使得以色列很难保守秘密,昨天,以色列议员运用豁免权,向司法部长询问了疑点。澳大利亚政客也被问及类似的问题,该国外长鲍勃·卡尔承诺调查外交部处理此案的经过。

 

Thousands of Bahraini Shia Muslims have been protesting across the country calling for democracy. The demonstrations18 were called by the opposition al-Wefaq party which is currently in talks with the kingdom’s Sunni Muslim rulers. The opposition has already voiced serious doubts about a positive outcome to negotiations19.

 

数千名巴林什叶派穆斯林在全国举行抗议要求民主,游行是由反对派伊斯兰民族和谐协会发起的,该组织目前正与这个王国的逊尼派穆斯林统治者谈判。反对派早已质疑协商是否能促成积极的结果。

 

Regulators in Brazil have ruled that the technology company Apple doesn’t have exclusive rights to use the iPhone trademark20 in the country. The regulators say a Brazilian company Gradiente Eletronica registered the name seven years before Apple. A spokesman for the patent office said Gradiente could sue Apple for exclusivity.

 

巴西监管机构判定,科技公司苹果不拥有在本国使用iPhone商标的绝对权利。该机构称,巴西公司Gradiente Eletronica早在7年前就早于苹果注册了这个名字,该专利办公室的发言人称Gradiente可以以独家经营权起诉苹果。

 

An unemployed21 Frenchman has died after setting himself alight outside an employment centre in the city of Nantes. The 43-year-old man had reportedly warned journalists that he’d self-immolate this week after being denied unemployment benefits. The number of jobless people in France now stands at more than three million.

在法国南斯,一名失业者在就业中心外点火自焚后自杀。据悉这名43岁的男子申请就业补助被拒绝,随后就警告记者要自焚。法国的失业者目前已达到至少300万。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
2 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
3 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
4 legitimately 7pmzHS     
ad.合法地;正当地,合理地
参考例句:
  • The radio is legitimately owned by the company. 该电台为这家公司所合法拥有。
  • She looked for nothing save what might come legitimately and without the appearance of special favour. 她要的并不是男人们的额外恩赐,而是合法正当地得到的工作。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
5 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
6 ovation JJkxP     
n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
参考例句:
  • The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
  • The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
7 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
8 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
9 implicit lkhyn     
a.暗示的,含蓄的,不明晰的,绝对的
参考例句:
  • A soldier must give implicit obedience to his officers. 士兵必须绝对服从他的长官。
  • Her silence gave implicit consent. 她的沉默表示默许。
10 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
11 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
12 genetically Lgixo     
adv.遗传上
参考例句:
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
13 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
18 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
19 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
20 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
21 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴