英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9995

时间:2019-03-05 05:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

A magistrate1 in South Africa has granted bail2 to the athlete Oscar Pistorius who denies murdering his girlfriend Reeva Steenkamp. Bail has been set over 110,000 dollars. Mr. Pistorius who says he shot Ms. Steenkamp thinking she was a burglar must also avoid his home and surrender his firearms and passports. His next court appearance will be on June 4th. Andrew Harding was in court in Pretoria.

 

运动员奥斯卡·皮斯托利斯否认谋杀女友瑞瓦·史蒂恩卡姆帕,目前南非地方法官已允许保释他,保释金为11万美元。皮斯托利斯称自己当时将女友认作盗贼而开枪,他目前必须离家并交出武器和护照。他将于6月4日再次出庭。安德鲁·哈丁在比勒陀利亚报道。

 

It took two hours in a packed expectant courtroom for the magistrate reaches decision, Oscar Pistorius listening in silence. The magistrate Desmond Nair had discussed whether a man as well-known as the Paralympic athlete might skip bail as the prosecution3 argued. The magistrate ruled that Oscar Pistorius was not a flight risk nor the threat to witnesses. But he also concluded that he had some concerns about the athlete’s statement regarding the shooting of his girlfriend in the middle of the night. The magistrate suggested that prosecution and defense4 had in a sense fought each other to a draw over the last few days in their competing versions of the shooting.

 

在这个拥挤的法庭上,人们充满了期待,地方法官花了两小时才作出决定,奥斯卡·皮斯托利斯安静地听着这一切。地方法官德斯蒙德·耐尔讨论了这么一个问题,即如皮斯托利斯这样的名人会如检方所述在保释中逃走。地方法官判定,奥斯卡·皮斯托利斯没有潜逃风险,也不会对目击者构成威胁。但他还表示,在就午夜开枪打死女友一事上,他对皮斯托利斯的陈述有些担心。地方法官称,过去几天来,检方和被告就开枪说法的争论达成了平局。

 

The main Syrian opposition5 group has said it will meet in Istanbul next week to choose a prime minister to head a provisional government that will operate in rebel-held areas of Syria. The proposals from the Syrian National Coalition6 emerged after two days of talks in Cairo, from where Jim Muir reports.

 

叙利亚主要反对派称下周将与会伊斯坦布尔,来选择一名总理,由他领导叙利亚被叛军占领地区的临时政府。叙利亚全国联盟提出该提议之前,已在开罗进行了两天的会谈。Jim Muir报道。

 

The idea of a transitional government has been in the air ever since the opposition coalition was formed in Qatar in November. But if it fails to attract sufficient financial and diplomatic support and if it can’t operate inside the rebel-held areas of Syria still subject to intensive bombardment by government forces, the coalition may lose its already shaky credibility. But if it doesn’t try, it risks leading those areas to slide further out of control and increasingly into the hands of radical7 Islamist factions8 which are making the running on the ground.

 

自去年11月反对派联盟在卡塔尔组建以来,临时政府这个主意一直悬而未决。但如果未能吸收充分的财政和外交援助,如果不能在目前仍受政府军激烈轰炸的叛军占领区运作,该联盟可能会丧失掉目前岌岌可危的信誉。但如果根本就不尝试,就会导致这些地区更加无法控制,进一步陷入极端伊斯兰宗派的手中。

 

Police in Bangladesh say at least four protesters have been killed in clashes with the security forces. In the capital Dhaka thousands of demonstrators from alliances Islamic groups demanded the execution of bloggers who they’ve accuse of blasphemy9. Police used rubber bullets and teargas. Some protesters threw stones and vandalized buildings.

 

孟加拉国警方称至少4名抗议者在与安全部队的冲突中身亡。在首都达卡,数千名来自伊斯兰联盟组织的游行者要求对那些所谓犯下亵渎罪者实施死刑。警察动用橡皮弹和催泪弹,一些抗议者投掷石块并破坏大楼。

 

The United Nations has warned that a major humanitarian10 crisis in the south of Democratic Republic of Congo while the UN is focused on the M23 rebels in the east. M23 rebels are due to sign a peace deal on Sunday but the UN has said that problems in the south are escalating11. From the UN, Barbara Plett reports.

 

联合国警告说,刚果民主共和国南部发生严重的人道主义危机,而联合国目前正关注东部的M23叛军。M23叛军应于周日签署和平协议,但联合国称南部的问题正在升级。Barbara Plett在联合国报道。

 

The UN says an increase in militia12 attacks have produced a major humanitarian crisis in the southern Katanga province, the heart of the mining industry in the Democratic Republic of Congo. The UN envoy13 to the country Roger Meece told the Security Council the situation had reached alarming proportions and would likely grow worse. The government is already overstretched by a separate insurgency14 in the east of the country led by the M23 rebel group. In response to that, the UN is discussing plans to deploy15 a combat brigade to beef up its existing peacekeeping mission.

 

联合国称,刚果民主共和国矿业重镇加丹加省南部的民兵袭击开始加剧,导致重大的人道主义危机。联合国驻该国使者米斯告诉安理会,这里的局势已经很危险,并有继续恶化的趋势。为了对付该国东部M23叛军的叛乱,该国政府已疲于应对。对此,联合国正商讨派遣一支战斗旅来加强其维和力量。

 

BBC News

The most senior Roman Catholic in Britain says priests should be allowed to marry and have children. In a BBC interview, Cardinal16 Keith O’Brien said the next pope will be free to change the current policy because the principle of celibacy17 wasn’t of divine origin as it hadn’t come directly from Jesus Christ. Cardinal O’Brien said many priests struggled to cope with celibacy.

 

英国最资深的罗马天主教徒称应允许牧师结婚生子。红衣主教基斯·奥布莱恩在接受BBC采访时说,独身的准则并非神授,并非直接来自耶稣,因此下届教皇完全可以改变目前的政策。红衣主教奥布莱恩说独身准则令许多牧师都感到为难。

 

“I realize that many priests have found it very difficult to cope with celibacy as they lived out their priesthood and felt the need of a companion, of a woman to whom he could get married and raise a family of their own.”

 

“我意识到很多牧师都感觉很难在任职期间履行独身准则,他们感到需要有个伴侣,需要与女子结婚并拥有自己的家。”

 

The Cardinal who is the leader of Catholic Church in Scotland will be part of the conclave18 that will choose the next pope after the resignation of Benedict XVI.

 

这名红衣主教是苏格兰天主教堂的领袖,他将是红衣主教团的成员,来选择下届教皇接任辞职的本笃十六世。

 

A row over the death of a Russian boy adopted by an American family has worsened. The Russian parliament has passed the statement alleging19 that he was murdered by his adoptive parents and demanding the return of the boy’s brother from the same family. Here is Dan Rodjevich.

 

被美国家庭收养的俄罗斯男孩死亡一事引起更激烈争论,俄罗斯议会发表声明,称男孩是被养父母谋杀的,还要求将被这同一户人家收养的男孩兄弟送回国。Dan Rodjevich报道。

 

The three-year-old Maxim20 Shatto born as Maxim Kuzmin died a month ago. His adoptive mother in Texas says she found him unconscious in the family’s garden. Investigators21 in the U.S. are yet to announce their findings about the cause of death. Yet in Russia just weeks after the country decided22 to ban American citizens from adopting Russian children officials immediately said they suspected the boy might have died because of cruel treatment by his adoptive family. On Friday the Russian parliament fully23 backed the allegation.

 

三岁的Maxim Shatto出生时名为Maxim Kuzmin,他已于一个月前去世。他住德克萨斯的养母称在家中花园发现他昏迷不醒。美国调查人员尚未对死因调查结果发表声明,俄罗斯几周前刚决定禁止美国公民收养俄罗斯儿童,对此,俄罗斯立即表示怀疑男孩是死于收养家庭的残忍虐待。周五俄罗斯议会完全支持该指控。

 

A ruling by Uruguayan Supreme24 Court will prevent new trials of human rights abuses committed during the military governments in the 1970s and 80s. The court declared unconstitutional a law approved two years ago which lifted the statute25 of limitations on human rights abuses. The ruling effectively reinstates an amnesty law from 1996 that shielded most military officers from being prosecuted26.

20世纪70-80年代乌拉圭军政府曾犯下侵犯人权的罪行,而目前该国最高法院的一份判决阻止了以后继续审判此案。两年前通过的一条法案取消了人权侵犯的法律时效,而法院目前宣布该法违宪。该判决使得1996年以来的大赦法再度生效,从而使多数军官免于被起诉。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
2 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
3 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
7 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
8 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
9 blasphemy noyyW     
n.亵渎,渎神
参考例句:
  • His writings were branded as obscene and a blasphemy against God.他的著作被定为淫秽作品,是对上帝的亵渎。
  • You have just heard his blasphemy!你刚刚听到他那番亵渎上帝的话了!
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
12 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
13 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
14 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
15 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
16 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
17 celibacy ScpyR     
n.独身(主义)
参考例句:
  • People in some religious orders take a vow of celibacy. 有些宗教修会的人发誓不结婚。
  • The concept of celibacy carries connotations of asceticism and religious fervor. 修道者的独身观念含有禁欲与宗教热情之意。
18 conclave eY9yw     
n.秘密会议,红衣主教团
参考例句:
  • Signore,I ask and I prey,that you break this conclave.各位阁下,我请求,并祈祷,你们能停止这次秘密会议。
  • I met my partner at that conclave and my life moved into a huge shift.我就是在那次大会上遇到了我的伴侣的,而我的生活就转向了一个巨大的改变。
19 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
20 maxim G2KyJ     
n.格言,箴言
参考例句:
  • Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
  • "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
21 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
22 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
23 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
24 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
25 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
26 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴