英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9997

时间:2019-03-05 05:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The United State special forces in Afghanistan are being given two weeks to leave the strategically important province of Wardak. A spokesman for the Afghan President Hamid Karzai said the decision has been taken after alleged1 abuses by Afghans working with American special forces. Karen Allen reports.

 

美国驻阿富汗特别部队将有两周时间来离开具有战略意义的瓦尔达克省,阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊之所以采取该决定,是因为与美国特殊部队一道共事的阿富汗人被控有凌辱行为。凯伦·阿伦报道。

 

President Karzai's spokesman said US special forces would be expelled from the strategically significant province of Wardak within the next two weeks. It comes made allegations that Afghan units which the government says are working and paid for by the US teams are linked to allegations of torture and disappearances2. A preliminary investigation3 also blames them for beheading university students in the province. Wardak has been the focus of recent counter insurgence4 operations and seen as a gateway5 for the Taliban to target Kabul. A spokesman for US forces in Afghanistan said they take all allegations of misconducts seriously.

 

总统卡尔扎伊的发言人称将在未来两周内将美国特殊部队从战略重省瓦尔达克赶出。政府称那些与美国部队一道工作并由美方支付薪酬的阿富汗部队涉嫌拷打和失踪事件。一项初步调查还将该省大学生被斩头案也归咎于他们。瓦尔达克一直是最近反叛乱行动的核心,也是塔利班借以袭击喀布尔的通道。美国军方驻阿富汗发言人称将严重处理所有行为不端指控。

 

Eleven African countries have signed an agreement aimed at ending the two decade insurgency6 in the eastern Democratic Republic of Congo. The deal stipulates7 that the 11 signatures will not interfere8 in the each others internal affairs. The accusation9 often made against Rwanda and Uganda over their backing of Congolese rebel groups. The United Nations mediated10 deal will also say a 2,500 strong intervention11 brigade deployed12 in the eastern DRC.

 

11个非洲国家签署协议,意在结束刚果民主共和国东部长达20年之久的叛乱。协议规定,11个签署国不再相互干涉彼此国内事务。卢旺达和乌干达经常被控支持刚果叛军组织,该协议是在联合国斡旋下达成的,协议规定将在刚果民主共和国东部部署2500名干预旅。

 

A leading opposition13 figure in Egypt has called on President Morsi not to go ahead with parliamentary elections in April. In an interview with the BBC, Mohamed ElBaradei said that to do so would risk bringing total chaos14 and instability to a society that was ready polarized.

 

埃及一位高对党高层呼吁总统穆尔西不要坚持4月份的议会选举。穆罕默德·埃尔巴拉迪在接受BBC的采访时说,这会令已经分裂的埃及陷入完全的混乱和不安。

 

We need to send the message loud and clear, to the people here, to the people outside of Egypt, that this is not a democracy, that we have not participated in an uprising two years ago, to end up with, you know, a recycling of the Mubarak regime, when torture still there, when abduction is still there, when a lack of social justice - basic needs. So, I took the decision that we will not participate in a sham15 election.

 

我们需要向国内外的人们清楚表示,这不是民主制度,两年前我们开始了起义,而我们的目的并不是重复穆巴拉克政权,不是让拷打、绑架继续存在,不是丧失最基本的社会正义。因此,我认为我们不应该参加这个虚假的选举。

 

Polling stations are closing in Italy at the end of the first day what has been seen as the country's most important parliamentary election for a generation. There will be a second and final day of voting on Monday. Gavin Hewitt reports.

 

意大利举行该国几十年来最重要的议会选举,今天是选举第一天,目前投票站已经关闭。周一将进行第二天也是最后一天的投票。盖文·赫威特报道。

 

The front-runner is the centre-left candidate Pier16 Luigi Bersani who will make growth rather than an austerity his priority. Europe leaders hope he can form a coalition17 with Mario Monti - the former unelected prime minister and a man credited with restoring some stability to Italy's government. Silvio Berlusconi may not win, but he does well as in the senate may end up with influence. Much attention will focus on Beppe Grillo - a comedian18 who is attracting a large protest vote, potentially making it very difficult to form a credible19 administration.

 

遥遥领先者是中间左派候选人贝尔萨尼,他将把发展而非紧缩作为重要工作。欧洲领导人们希望他能与前总理蒙蒂组建联盟,蒙蒂曾为意大利政府带来了一定稳定局面,因此赢得赞誉。西尔维奥·贝卢斯科尼可能无法胜出,但他在参议院一样表现不错,也有一定影响力。人们更多关注的是喜剧演员毕普·格里罗,他吸引了很多逆反票,这样使得组建可靠政府的工作更加艰难。

 

World News from the BBC

The centre-right candidate Nicos Anastasiades has won the presidential election in Cyprus with one of the widest margins20 in 30 years. The Conservative leader took more than 57% of the votes to secure a comfortable win over his left-wing rival Stavros Malas. The most pressing task facing as a new president will be to negotiate 70bn Euro bailout from the European Union and the International Monetary21 Fund.

 

中间右派候选人Nicos Anastasiades赢得塞浦路斯总统大选,其超过第二名的差额是30年来最多的。这位保守派领袖获得57%以上的支持率,轻松打败左翼对手Stavros Malas。新总统面临的最大挑战,就是从欧盟和国际货币基金组织那里努力获取700亿美元的援助资金。

 

The Revolutionary Guard in Iran has said it'd downed one of its own unmanned aircraft as part of training drone rather than a foreign drone as it’d previously22 suggested. A spokesman for the Revolutionary Guard said on Saturday that its electronic warfare23 unit have forced to foreign drone to land after taking control of its navigation system.

 

伊朗革命卫队称在无人机演习中击落了自己的一架无人机,而非原来预想的外国无人机。革命卫队发言人周六表示,其电子作战部队控制了外国无人机的导航系统并迫使其降落。

 

The mother of the South African fashion model Reeva Steenkamp who was shot dead by her boyfriend, the athlete Oscar Pistorius has spoken of the moment she learned of her daughter was dead. Interviews by a South African current affairs programme, Carte Blanche - the eminent24 network - June Steenkamp said a man who said was calling from a police station told her the news.

 

被运动员男友奥斯卡·皮斯托利斯枪杀的南非名模瑞瓦·史蒂恩卡姆帕之母讲起自己听到女儿死讯的一刻。在接受南非知名时事节目Carte Blanche采访中,琼·史蒂恩卡姆帕说,一名男子从警察局打来电话告诉她这个消息。

 

...and he said is that Reeva, and I said yes, and he said there's been an accident and she's been shot. And I said all I want to know now is she alive or is she dead. The man says he was a police and say: I'm sorry to have to tell you, but I don't want you to go up and read in the paper that she's dead.

 

...他说是史蒂恩卡姆帕的事,我说好,他说出事了,她中弹了。然后我说我只想知道她是死是活,这人自称是警察,他说,我很抱歉地告诉你,但我不希望你来了后看着报纸上她的死讯。

 

And finally, the remote Algerian gas plant at the centre of a deadly hostage-taking last month has resumed production. The Tiguentourine plant has been closed since the attack by al-Qaeda-linked gunmen who took hundreds of local and dozens of foreign workers hostage. The Algerian army ended the siege by storming the complex, but not before 29 insurgents25 and at least 37 hostages were killed.

上月遭受致命绑架案的阿尔及利亚偏远气田已经恢复生产,当时与基地组织有关的武装分子劫持了数百名当地人和外国工人作为人质,随后Tiguentourine气田就关闭了。阿尔及利亚军队轰击气田,解除了包围,但当时已有29名叛乱者和至少37名人质被杀。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
2 disappearances d9611c526014ee4771dbf9da7b347063     
n.消失( disappearance的名词复数 );丢失;失踪;失踪案
参考例句:
  • Most disappearances are the result of the terrorist activity. 大多数的失踪案都是恐怖分子造成的。 来自辞典例句
  • The espionage, the betrayals, the arrests, the tortures, the executions, the disappearances will never cease. 间谍活动、叛党卖国、逮捕拷打、处决灭迹,这种事情永远不会完。 来自英汉文学
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 insurgence aa9a9b81d8786fa8880650d65e0a630f     
n.起义;造反;暴动;叛乱
参考例句:
  • US troops moved into the Afghan mountains in an offensive to stop Taliban insurgence. 美军日前进军阿富汗山区阻止塔利班组织的一次暴动。 来自互联网
5 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
6 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
7 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
8 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
9 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
10 mediated b901b5da5d438661bcf0228b9947a320     
调停,调解,斡旋( mediate的过去式和过去分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生
参考例句:
  • He mediated in the quarrel between the two boys. 他调解两个孩子之间的争吵。
  • The government mediated between the workers and the employers. 政府在工人与雇主间搞调和。
11 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
12 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
15 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
16 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
17 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
18 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
19 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
20 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
21 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
22 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
23 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
24 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
25 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴