英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10044

时间:2019-03-05 08:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US Secretary of State John Kerry’s preparing to ask China, North Korea’s only ally, to step up its efforts to dissuade1 Pyongyang from its nuclear ambitions. Speaking in the South Korean capital Seoul, Mr Kerry said policies to hold the North’s nuclear programme should have teeth and that China could play a vital role in ending the crisis.

美国国务卿约翰·克里准备访问朝鲜唯一的盟国中国,试图劝说平壤放弃核项目。克里在韩国首都首尔发表讲话,他说对朝鲜核项目应采取强硬措施,中国应在结束危机上发挥关键作用。

"China has an enormous ability to help make a difference here. And I hope that in our conversations when I get there tomorrow we’ll be able to lay out a path ahead that can defuse this tension, that can allow the people of the North and the South and other people in the world to recognise that people are moving this in the right direction, which is towards negotiations2 and towards a reduction in the current level of tension.”

“中国在这方面能发挥很大的作用,我希望在明天的会谈中能化解紧张局面,让朝鲜、韩国和他国的人们认识到我们正沿着正确的方向走,也就是通过协商和减少目前的紧张局势。”

President Omar al-Bashir of Sudan has said he wants peace and normal relations with South Sudan. He was speaking during his first visit to the South since it became independent in 2011. Its South Sudanese counterpart Salva Kiir said they had agreed to the free movement of people and goods across their border. Mr Bashir invited the South Sudanese president to visit Khartoum so they could continue to talk about issues between the two countries. After South Sudan’s secession, the two sides came to the brink3 of war. But Mr Kiir said war would not solve their problems.

苏丹总统奥马尔·巴希尔表示希望与南苏丹保持和平和正常的关系,南苏丹2011年独立,这是他首次访问该国。南苏丹总统萨尔瓦·基尔说,双方同意人员和货物在边境的自由流动。巴希尔邀请南苏丹总统访问喀土穆,以便继续商讨两国之间的问题。南苏丹独立出来后,两国滑入战争的边缘。但基尔说战争并不能解决问题。

The International Criminal Court has launched an investigation4 into allegations that a former member of its own staff sexually abused people he was employed to protect. The attacks are alleged5 to have taken place in the Democratic Republic of Congo. Anna Holligan is in The Hague.

国际刑事法庭开始对一名旧员工进行调查,此人被控对自己职责内应保护的人实施性侵。据悉这些罪行发生在刚果民主共和国,安娜·霍利甘在海牙报道。

This is the first time that someone who was working for the ICC has been accused of committing sexual attacks. The allegations came from four people who were being looked after by the ICC’s protection programme. The ICC won’t reveal the nationality of the alleged attacker or where he is now. The ICC spokesman Fadi el-Abdullah says they are taking the allegations seriously, but that there must be a presumption6 of innocence7 until proven guilty.

这是国际刑事法庭(ICC)员工首次被控性侵,原告是被ICC保护项目监管的4人,ICC并非透露被控者的国际及目前的下落。ICC发言人Fadi el-Abdullah说他们正严肃讨论该指控,但在确认有罪之前,只能定为无罪推定。

The United States has published a list of 18 alleged human rights abusers from Russia and neighbouring states who now face sanctions agreed by Congress in December. It holds 16 of them responsible for the death of Sergei Magnitsky, a human rights lawyer who died in Russian custody8 in 2009. From Washington, here’s our correspondent Ben Wright.

美国公开一份包括18名来自俄罗斯和邻国被控人权侵犯者的名单,去年12月国会批准对他们施加制裁。美国称其中16人为2009年在俄罗斯拘留期间身亡的人权律师谢尔盖·马格尼茨基之死负责。本·赖特在华盛顿报道。

The list of names targets people Washington believes are tied to the Magnitsky case as well as other abuses. A Russian investigation concluded that no crime had been committed, but the White House spokesman Jay Carney described the death as a tragedy and said that US and Russia did have differences on the issue of human rights. Moscow has strongly objected to the action and threatened to hit back with its own sanctions.

华盛顿认为这份名单上的人与马格尼茨基的案件和其他侵犯行为有关,俄罗斯的调查发现不存在犯罪行为,但白宫发言人杰伊·卡尼称他的死亡是件惨剧,称美国和俄罗斯在人权问题上确实存在争议。莫斯科强烈反对该指控,威胁要以制裁回应。

The Brazilian federal police have launched an investigation into corruption9 allegations against the former president Luiz Inacio Lula da Silva. It’s the first time he has come under official scrutiny10 for possible links with an illegal scheme known as the “mensalao” or big monthly, in which public funds were paid to coalition11 parties for political support. Mr Lula denies any knowledge of the scheme.

巴西联邦警察对针对前总统卢拉的腐败指控进行调查,这是他首次因与名为大月费丑闻的非法阴谋有可能关联而接受的官方调查,在那场丑闻中,公款被人用来支付联盟政党以获取支持。卢拉否认对该阴谋知情。

The family of the Nobel Prize-winning Chilean poet Pablo Neruda has agreed that his remains12 should undergo toxicology tests in the United States. His body was exhumed13 earlier this week by the authorities in Chile in an effort to determine whether his death 40 years ago was caused by poisoning.

诺贝尔获奖诗人巴勃罗·聂鲁达的家人同意在美国对他的遗体进行毒理学检测,本周早些时候智利当局发掘了他的遗体,以便判定他40年前是否因中毒身亡。

The BBC says that it will play only an excerpt14 from a song seen as celebrating the death of Margaret Thatcher15 in its weekly top 40 music show and then only in a news context. The decision follows an outcry by supporters of the late prime minister that her critics had been downloading the song “Ding Dong! The Witch is Dead" in a coordinated16 campaign to ensure it top this week’s chart. A former Conservative member of parliament, Louise Mensch, said the BBC should be playing the whole thing.

玛格丽特·撒切尔去世后,一首歌曲被视为庆祝她死亡而创作的,BBC称在每周前40音乐榜上将只播放这首歌的片段,且只作为新闻背景。此前,这位已故前总理的批评者下载了这首名为《叮咚!女巫死了!》的歌曲,努力使这首歌登入本周榜单,她的支持者对此表示愤慨。议会前保守议员路易斯·门施说BBC应播放整首歌曲。

"It is precisely17 because it is offensive and precisely because it is revolting and disrespectful and unkind. But freedom of expression matters. And if we were only, you know, talking about freedom of expression when people were nice and polite and sweet, then the questions would never arise. They only arise at times like this. And the BBC has failed on every level. It hasn’t had the guts18 to ban it completely. It hasn’t had the guts to play it fully19 as it absolutely should do and this comes from a diehard Thatcherite and lover of the great lady.”

“确切来说,这首歌很冒犯、很反叛,不尊重,也没有善意。但言论自由很重要。如果人们在表达言论自由时有礼貌让人喜欢,那就不存在这些问题了。只有在这种情况下才出现这些问题,BBC在各方面都失败了,没有胆量完全禁止这首歌,也没有胆量完全播放,而它完全是应该这么做的,这就是撒切尔夫人的铁杆粉丝和这位伟大女性热爱者的看法。”

A collection of 70 masks sacred to the Hopi tribe of Native Americans has been sold at auction20 in Paris after a French judge dismissed an attempt to halt the sale. Lawyers for the Hopi tribe contended that the masks had been stolen, but the auctioneers argued that they were bought legitimately21 by a collector.

美国土著霍皮人部落收集的70个神圣的面具在巴黎拍卖,此前法国一名法官否决了试图阻止出售的企图。霍皮人部落的律师称这些面具是偷来的,但拍卖人称是从收藏者那里合法购买的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dissuade ksPxy     
v.劝阻,阻止
参考例句:
  • You'd better dissuade him from doing that.你最好劝阻他别那样干。
  • I tried to dissuade her from investing her money in stocks and shares.我曾设法劝她不要投资于股票交易。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 presumption XQcxl     
n.推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定
参考例句:
  • Please pardon my presumption in writing to you.请原谅我很冒昧地写信给你。
  • I don't think that's a false presumption.我认为那并不是错误的推测。
7 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
8 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
13 exhumed 9d00013cea0c5916a17f400c6124ccf3     
v.挖出,发掘出( exhume的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon. 玛丽·居里的遗体被移出葬在先贤祠中。 来自《简明英汉词典》
  • His remains have been exhumed from a cemetery in Queens, New York City. 他的遗体被从纽约市皇后区的墓地里挖了出来。 来自辞典例句
14 excerpt hzVyv     
n.摘录,选录,节录
参考例句:
  • This is an excerpt from a novel.这是一部小说的摘录。
  • Can you excerpt something from the newspaper? 你能从报纸上选录些东西吗?
15 thatcher ogQz6G     
n.茅屋匠
参考例句:
  • Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher. 汤姆 - 索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also. 撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。 来自英汉文学 - 汤姆历险
16 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
17 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
18 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
19 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
20 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
21 legitimately 7pmzHS     
ad.合法地;正当地,合理地
参考例句:
  • The radio is legitimately owned by the company. 该电台为这家公司所合法拥有。
  • She looked for nothing save what might come legitimately and without the appearance of special favour. 她要的并不是男人们的额外恩赐,而是合法正当地得到的工作。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴