英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10241

时间:2019-03-11 08:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An huge international relief effort is being organized in the Philippines as it has become clear that at least 10,000 people have probably been killed by Typhoon Haiyan. Four million people have been affected1, many left without food or shelter. Countries have pledged millions of dollars in assistance while international aid agencies are preparing to fly emergency supplies. Aaron Ashby works for the Charity World Vision and is in Cebu.

国际上正组织对菲律宾的大型援助行动,目前至少有一万人被台风海燕夺走生命。有400万人受灾,许多人没有食物和住处。各国承诺提供数以百万美元的援助,国际援助机构正准备空运紧急物资。慈善世界宣明会的亚伦·阿什比在宿务岛报道。

It's really a race against time to really reach out to these people being affected in the isolated2 areas, we’re providing initial relief supplies like 4,500 blankets and 3,000 plastic sheets, greatly benefit the families who are solely3 feeling cold right now, a sense of mourning in the center part of the Philippines, it’s really a great grief to see so much (many) people in pain.

向这个孤岛地区受灾群众提供援助可是争分夺秒的行动,我们初步提供的救援物资包括4500多个毛毯和3000个塑料床垫,这给那些在寒冷中度日的家庭带来了极大便利,菲律宾中部弥漫着哀悼的情绪,看到这么多人受苦实在是难受。

In the next few hours, Typhoon Haiyan is expected to hit center and northern parts of Vietnam where authorities have already evacuated4 600,000 people, many have been moved from vulnerable coastal5 areas. Heavy rain and flooding is expected in the capital Hanoi where people have been rushing to stock up on food and water. Schools have been closed and flights suspended.

未来几小时内,台风海燕可能袭击越南中部和北部地区,当局已经撤离了60万人,许多是从脆弱的海岸地区撤走的。首都河内可能发生大雨和洪灾,人们已经开始急着囤积粮食和水,学校已经关闭,航班已取消。

The American Secretary of State John Kerry has said there is no rush to reach an agreement with Iran over its nuclear program and without what it called the right deal,there will be no deal. Speaking to the American television network NBC, Mr Kerry said United States was aware that any agreement must also be in the interest of America’s allies.

美国国务卿约翰·克里说不必急于就核项目与伊朗达成协议,如果无法达成正确的协议,那就不必促成什么协议。克里在美国电视网络NBC上讲话说,美国意识到任何协议都必须满足美国盟友的利益。

We are not blind and I don’t think we’re stupid, I think we have a pretty strong sense of how to measure whether or not we are acting6 in the interest of our country and of the globe and particularly of our allies, like Israel, and gulf7 states and others in the region. We’re absolutely determined8 that this would be a good deal or there will be no deal.

我们并不盲目,我认为我们并不傻,我想我们具备足够的理智来判断行为是否符合美国的利益、全球的利益,尤其是盟友的利益,比如以色列和海湾国家和该地区其他国家的利益。我们十分坚信这将是很好的协议,否则不必达成协议。

More than half a million Somali refugees living in Kenya will be repatriated10. After United Nations’ refugee agency UNHCR signed an repatriate9 agreement with the governments in Nairobi and Mogadishu on Sunday. Under the agreement, the Somalis will be repatriated voluntarily over the next three years. The Dadaab and kakuma refugee camps in northern Kenya, a currently home to more than a million Somalis.

50多万居住在肯尼亚的索马里难民将被遣返回国,周日联合国难民署(UNHCR)与内罗毕和摩加迪沙政府签署了遣返协议。根据协议,这些索马里人将在三年内自愿回国。肯尼亚北部的达达阿布和卡库马难民营目前居住100多万索马里人。

Syrian government forces are taking full control of a key airbase close to the international airport in Aleppo after fierce clashes with rebels. The Syrian opposition11 says that more than 50 rebels and more than 30 pro-Assad fighters were killed. The Syrian opposition says a temporary lifting of the government blockage12 to allow some food supplies into the Damascus suburb of has been negotiated. The suburb has been under siege for a month.

叙利亚政府军队全面控制了阿勒颇国际机场附近的关键空军基地,此前曾与叛军进行了激烈的交战。叙利亚反对派称50多名叛军和30多名亲阿萨德的武装分子被杀,叙利亚反对派称已经协商好暂停政府封锁,以使得部分粮食供应进去大马士革郊区,郊区已经被包围一个月了。

More than 30,000 Yemenis have crossed the border into their home country in the last ten days from Saudi Arabia, which is currently expelling many illegal foreign workers. Reports from the border say some migrants accused Saudi police of abuse and say the deportation13 centers are overcrowded with insufficient14 food and water.

过去十天来,3万多名也门人从沙特越过边境进入本国境内,沙特目前在驱赶许多非法外国工人。来自边境的报道称有的移民指责沙特警方虐待,称驱逐中心过于拥挤,且食物和水不够。

Police in Spain has broken up a major Nigerian prostitution ring, they have arrested 25 Nigerians, who they accuse of trafficking women from the west African country with a promise of a better life in Europe and then forcing them to work as prostitutes there. They said five Nigerian women were freed in the operation.

西班牙警方破获了一个重大的尼日利亚卖淫团伙,逮捕了25名尼日利亚人,警方指控这些人从西非国家走私妇女,承诺这些妇女在欧洲过上好日子,然后迫使她们从事卖淫工作。他们称这次行动解救了5名尼日利亚妇女。

As be a bizarre ending to a football match in Italy, a third division side called Nocerina faked so many injuries that the game it was playing against one of its biggest rivals Salernitana had to be called off. From Rome, here is Allen Johnston.

意大利足球比赛以怪异的方式结束,第三轮比赛中诺瑟里纳制造了很多假受伤,因此与其最大对手萨勒尼塔纳的比赛只得取消。艾伦·约翰逊报道。

So bitter is their rivary that the authorities have banned Nocerina's supporters from attending and some of them responded fiercely, they decided15 that if they could not go, the match should not happen. And according to the local authorities, the Nocerina players received death threats. They were eventually, persuaded to take the field, but it immediately became obviously that they hearts were , in the first couple of minutes, they used up all their substitutes, and then one after another,Nocerina's players appeared to fake injuries, so many of them went down and got caught it off the pitch within just 20 minutes, there are only six of them left standing16 ,at that point, what has become an alter farce17 of a match was called off.

敌对情况很激烈,当局只得禁止诺瑟里纳的支持者参加进来,其中一些粉丝反应激烈,他们认为如果不进来,比赛就不该开始。据当地当局称,诺瑟里纳的球员得到死亡威胁。他们最终被说服允许进场,但很快在最初的几分钟内就用完了所有的替补,然后其球员一个接一个地表现出假伤,很多人在20分钟内立场,最后只剩下6个人,然后这场比赛就取消了。

An European satellite is expected to crash to earth during the next 24 hours, the European space agency said most of the 5-meter-long satellite weighing 1,000kg will burn up during re-entry into the earth's atmosphere.

一颗欧洲卫星有望在24小时内坠落地球,欧洲太空局称这颗长达5米重达1000公斤的卫星大部分将在重返地球大气层的过程中燃烧掉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
2 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
3 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
4 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
5 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 repatriate XB5zg     
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
参考例句:
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
10 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 blockage XRxyc     
n.障碍物;封锁
参考例句:
  • The logical treatment is to remove this blockage.合理的治疗方法就是清除堵塞物。
  • If the blockage worked,they could retreat with dignity.如果封锁发生作用,他们可以体面地撤退。
13 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
14 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
15 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
16 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
17 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴