英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10396

时间:2019-03-13 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ukrainian police say more than 30 people have been killed in a fire that broke out after clashes between pro-Russian militants1 and government supporters in the southwestern city of Odessa. It's unclear what caused the fire at the trade union's building but reports say both sides have been throwing petrol bombs. From Kiev, here is David Stern.

乌克兰警方称亲俄罗斯武装分子和政府支持着在西南部城市敖德萨发生冲突,然后引发开枪事件,导致30多人丧生。尚不清楚是谁引发的商会开枪事件,但有报道称双方互相投掷汽油弹。戴维·斯特恩在基辅报道。

The fire broke out in Odessa's trade union's building where the pro-Russian protesters head headquarters. Police said many of those who died were killed by smoke inhalation, or when they tried to jump from the building's upper stories. It is so far unknown what caused the fire or whether those who died were from the pro-Russian movement. Pro-Ukrainian protesters said pro-Russian activists2 attacked them during a demonstration3 which resulted in the death before the fire. Officials in Kiev and western leaders say Russia is behind the unrest in Ukraine, an accusation4 Moscow flatly denies.

开枪事件发生在敖德萨的商会大楼,这里也是亲俄罗斯抗议者的总部。警方称很多人是吸入烟雾死亡的,当时他们试图从大楼的顶楼跳下来。目前尚不清楚谁先开的枪,也不知道死者是否是亲俄罗斯运动的人。亲乌克兰抗议者说亲俄罗斯活动人士在游行中袭击了他们,由于导致死亡发生,然后才出现开枪事件。基辅官方和西方领导人说俄罗斯是乌克兰动乱的幕后指使者,莫斯科对此断然否认。

Russia and western countries have accused each other of hypocrisy5 at an emergency meeting of the United Nations Security Council in New York. Nick Bryant is the BBC's UN correspondent.

在纽约联合国安理会举行的紧急会议上,俄罗斯和西方国家相互指责对方虚伪。BBC驻联合国记者尼克·布赖恩特报道。

Russia called this emergency meeting at the Security Council to complain about what it called the criminal adventures of the Ukrainian government, and warned of catastrophic consequences if its offensive in the eastern part of the country continues. But Moscow came in for an onslaught of criticism from other nations, which claimed it had sponsored the rebels, and armed them with weapons capable of bringing down 2 Ukrainian helicopters. Russia was urged strongly to abide6 by the Geneva agreement reached last month to de-escalate the crisis but its ambassador blamed Ukraine for failing to implement7 it.

俄罗斯要求在安理会召开紧急会议,来投诉所谓乌克兰政府的犯罪行为,并警告说如果乌克兰继续在东部进行进攻活动,就要面临灾难性的后果。但莫斯科却遭到其他国家的批评,称俄罗斯赞助了叛军,给他们提供武器,使之具备击落两架乌克兰直升机的能力。这些国家敦促俄罗斯遵守上月达成的日内瓦协议,从而化解这场危机,但俄罗斯大使指责乌克兰未能履行该协议。

Earlier on Friday, President Obama said the actions of the Ukrainian government were a legitimate8 attempt to restore order.

早些时候在周五,奥巴马总统说乌克兰政府的行为是意在恢复秩序的合法行为。

The United Nations in Afghanistan says at least 350 people have been killed in a landslide9 in the northeast of the country. Hundreds more are missing after a mountainside collapsed10 in a village following a torrential rain in Badakhshan province. From Kabul, David Loyn.

联合国驻阿富汗机构称该国东北部发生泥石流,导致至少350人丧生。巴达克山骤雨过后一个村庄发生山体滑坡,数百人仍下落不明。戴维·莱昂在喀布尔报道。

Television pictures from the area show really that the bottom of the valley is now just covered in mud where there were houses before. Three hundred houses completely disappeared. The governor of the province tells us that 2,000 people are still missing. Rescue workers say they don't have enough shovels11, they don't have the right sort of machinery12. It's an area that's very remote, inaccessible13 in a very poor country, the most remote and inaccessible part of the country and a disaster of really epic14 proportions in that place is something that is going to be very difficult to cope with.

当地电视画面显示山谷底部原本是房屋的地方现在全是泥浆,三百座房屋彻底消失。该省省长告诉我们目前有2000人失踪,搜救人员称没有足够的铁锨,也没有合适的机器。这个地方是阿富汗很贫困的地区,非常偏远,交通不便,是该国最偏远最难进入的地区,像这么巨大的灾难是很难处理的。

Health officials in the United States say they've recorded the first case of the respiratory all known as MERS. The disease from the same family of viruses as SARS has claimed more than 100 lives in the Middle East, mainly in Saudi Arabia.

美国卫生官员称目前登记了第一例中东呼吸综合征(MERS)病例,该病和SARS来自同一个病毒家族,目前已导致中东地区100多人丧生,主要是在沙特阿拉伯。

The United Nations says delayed rains and continued instability in Somalia are likely to worsen food security in the country. The UN food agency the FAO said the worst affected15 areas were the main maize16 producing southern regions and the northeast. The rainy season has started a month later in some areas and is yet to begin in others.

联合国称索马里干旱和不稳定可能会使得粮食短缺问题继续恶化,联合国粮农组织(FAO)称最严重的地区是南部的玉米产区和东北部。一些地区已经开始了雨季,但其他地区尚未开始。

The US Secretary of State John Kerry says the South Sudanese President Salva Kiir has agreed to hold face-to-face peace talks with Riek Machar, the man who's led a rebellion against his rule.

美国国务卿约翰·克里称南苏丹总统萨拉瓦·基尔已同意与领导反对自己的叛军的领袖Riek Machar进行面对面的和谈。

I told President Kiir that the choices that both he and the opposition17 face are stark18 and clear.And the unspeakable human costs that we have seen over the course of the last months, and which could even grow if they fail to sit down are unacceptable to the global community.

我告诉基尔总统他和反对派面临的选择很明确,如果他们不能坐下来谈谈,那么过去几个月我们目睹的巨大人力代价可能还会继续上升,这是国际社会所不能接受的。

A State Department official said Mr. Kerry had also spoken to Mr. Machar by telephone urging him to bring an end to the violence. Peace talks could get underway next week though Mr. Machar the former vice19 president has not yet given a firm commitment to attend.

国务院官员说克里已在电话中和Machar对话,敦促他结束暴力。尽管前副总统Machar尚未明确表示参加,和谈可能将于下周举行。

President Obama says he will ask the Attorney General to carry out a review of this week's botched execution in the state of Oklahoma that left a convict convulsing for 20 minutes before he died of a heart attack. He described the case of Clayton Lockett as deeply troubling. He added there were serious questions about how the death penalty was applied20 in the US including racial bias21.

奥巴马总统说他将请求首席检察官对本周俄克拉荷马州一起拙劣的行刑进行审查,那次行刑导致罪犯痉挛了20分钟,然后死于心脏病。他说克莱顿·洛基特的这起案件非常令人心忧,他说将对美国死刑实施进行严肃的调查,包括种族偏见在内。

The US sprinter22 Tyson Gay has been banned for a year after testing positive for a banned substance. The former world champion tested positive for a banned anabolic steroid last year. He could have been banned for up to 2 years but received a lighter23 penalty as he cooperated with the US anti-doping agency.

美国短跑运动员泰森·盖伊在被禁药品测试中显示阳性而被禁赛一年,这位前世界冠军去年在被禁的类固醇测试中显示阳性,他原本要被禁赛两年,但由于他对美国反兴奋剂机构比较配合,受到的惩罚就比较轻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
3 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
4 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
5 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。
6 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
9 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
10 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
11 shovels ff43a4c7395f1d0c2d5931bbb7a97da6     
n.铲子( shovel的名词复数 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份v.铲子( shovel的第三人称单数 );锹;推土机、挖土机等的)铲;铲形部份
参考例句:
  • workmen with picks and shovels 手拿镐铲的工人
  • In the spring, we plunge shovels into the garden plot, turn under the dark compost. 春天,我们用铁锨翻开园子里黑油油的沃土。 来自辞典例句
12 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
13 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
14 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
15 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
16 maize q2Wyb     
n.玉米
参考例句:
  • There's a field planted with maize behind the house.房子后面有一块玉米地。
  • We can grow sorghum or maize on this plot.这块地可以种高粱或玉米。
17 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
18 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
19 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
20 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
21 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
22 sprinter Fhczl7     
n.短跑运动员,短距离全速奔跑者
参考例句:
  • He is more a sprinter than a swimmer. 他是短跑健将,而不是游泳选手。 来自辞典例句
  • The sprinter himself thinks he can run the race at 9.4 seconds. 这位短跑运动员自认为可以用9.4秒跑完比赛。 来自互联网
23 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴