英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10435

时间:2019-03-13 07:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The first match of the Football World Cup is being played at the Brazilian city of Sao Paulo, with the host nation and Croatia are leveled half time with one goal each. The Brazilian star Neymar equalized 29 minutes into the game after an early own goal put the Croatians ahead as silence to hit into enthusiastic crowd. Tens of thousands of fans in yellow and green had earlier watched the opening ceremony. Matthew Kenyon is in Sao Paulo.

 

足球世界杯第一场比赛在巴西圣保罗举行,上半场中东道国和克罗地亚打平,各踢进一个球。先是克罗地亚以一个球领先,然后29分钟时巴西球星内马尔扳平比分,安静的观众立刻激动起来。之前成千上万身穿黄绿衣服的粉丝们观看了开幕式,马修·凯尼恩在圣保罗报道。

 

“The opening ceremony without the usual speeches from either politicians or football officials after the country’s president was booed at the opening of the Confederation’s Cup 12 months ago. With the usual colorful affair reflecting Brasil, its people and the 31 visiting nations, and it was watched by a gathering1 crowd, some of whom chanted against FIFA in particular at the end of the event. The stadium area was heavily secured and protests met by tear gas and strong police tactics continued elsewhere in Sao Paulo. But the Wold Cup 2014 is now officially underway and the eyes of Brasil and the world are on the football.”

 

“由于12个月前巴西总统在联合会杯开幕式上遭嘘,这次开幕式没有政客或足球官员做讲话。 这样多彩的赛事能反映出巴西及其人民和31个参加国的种种,大批观众都在观看着,有的观众在开幕式结束时高呼反对FIFA的口号。体育场里安保重重,抗议遭到催泪弹的压制,圣保罗各地都设置了强大的警力。但2014世界杯已经正式开始了,巴西人和全世界的眼光都盯在足球上了。”

 

President Obama says his national security team is looking at all options including military ones to help the Iraqi government counter the Islamist insurgency2 as its overrun much of north Iraq this week. Mr. Obama said Iraq needed the help of the United States if it was to overcome the territorial3 gains made by the al Qaeda offshoot ISIS.

 

奥巴马总统称国家安全小组正想尽包括军事手段在内的一切办法来帮助伊拉克政府对付伊斯兰叛乱,本周伊拉克北部发生了动荡。奥巴马说,如果伊拉克希望夺回被基地组织分支ISIS占领的领土,就需要美国的帮助。

 

“What we’ve seen over last couple days indicates the degree to which Iraq’s gonna need more help, so my team is working around the clock to identify how we can provide the most effective assistance to them. I don’t rule out anything, because we do have a stake in making sure that these jihadists are not getting a permanent foothold in either Iraq or Syria.” Reports say the Iraqi government has mounted airstrikes against the ISIS militants4 who seized the cities of Tikrit and Mosul.

 

“过去几天我们看到的情况说明伊拉克需要更多的帮助,所以我的团队现在正夜以继日地研究我们如何才能提供最有效的援助。我并不排除任何手段,因为确保圣战分子在伊拉克和叙利亚都没有永久的立足之地与我们也是利害相关的。”报告称伊拉克政府已对控制提克里特和摩苏尔的ISIS武装分子发动空中打击。

 

The Ukrainian President Petro Poroshenko says separatist rebels in eastern Ukraine have used tanks for the first time since the start of the conflict in the region two months ago. Steve Rosenberg reports.

 

乌克兰总统佩特罗·波罗申科称,自两个月前东部地区开始冲突以来,分裂叛军首次开始使用坦克。史蒂夫·卢森伯格报道。

 

“According to his spokesman, Petro Poroshenko told President Putin it was unacceptable that tanks had got into Ukraine from Russia. Earlier, Ukraine Interior Minister claimed that separatist rebels have managed to bring three tanks and other military equipments across the border to fight Ukrainian forces. An official at the Russian Foreign Ministry5 told the BBC the minister was being inventive and the information was fake. But President Poroshenko has held a meeting with his defense6 chiefs about the situation. Meanwhile, violence continues.”

 

“波罗申科的发言人说,乌克兰总统告诉普京总统,无法接受坦克从俄罗斯进入乌克兰的现实。早些时候,乌克兰内政部长声称分裂叛军已设法将三辆坦克和其他军事设备运过边境,准备打击乌克兰军队。俄罗斯外交部一名官员告诉BBC,这位部长是在伪造事实,称该消息是假的。但波罗申科总统已和国防领袖们就这一局势举行会议,同时暴力仍在继续。”

 

An explosion has been heard in the center of the eastern Ukrainian city of Donetsk. One witness said he saw a van in flames in front of one of the city administration building has been taken over by Pro-Russian separatists.

 

乌克兰东部城市顿涅茨克中心发生爆炸,一名目击者称他看到,在该市被亲俄分裂分子占领的政府大楼前,一辆货车被放火烧了。

 

The International Criminal Court says the former President of Ivory Coast Laurent Gbagbo is to be put on trial for crimes against humanity. Mr. Gbagbo, who denies the charges, has been in custody7 at the ICC since 2011. Mary Harper reports.

 

国际刑事法庭称科特迪瓦前总统洛朗·巴博将因反人道罪被审判,巴博否认这些指控,他自2011年起一直被拘留在国际刑事法庭。玛丽·哈伯报道。

 

“The court said that it had analyzed8 mountain of material including a hundred witness statements and 22,000 pages of documentary evidence. There was, it said, sufficient evidence against Mr. Gbagbo for him to stand trial. He faces four charges of crimes against humanity, including murder and rape9. The offenses10 were allegedly committed during a conflict which broke out in Ivory Coast after a disputed election in 2010. Prosecutors11 say Mr. Gbagbo masterminded a plan to stay in power, through what they describe as carefully planned and deadly attacks.”

 

“法庭称已经分析了大量的材料,包括100名目击者的陈词和2.2万页的文档证据。法庭称证据充足,应当审判巴博。他还面临4项反人道指控,包括谋杀和强奸。据悉这些罪行发生在2010年一次有争议选举导致的冲突中。检察官称巴博策划继续留任的计划,通过的是所谓详尽策划和致命袭击手段实施的。”

 

US defense officials say the American soldier freed last month in a controversial prisoners swap12 with the Afghan Taliban will be flown home on Friday from Germany where he has been receiving medical treatment. No details were given about Sgt. Bowe Bergdahl’s return. The Obama administration was criticized over its decision to swap five Taliban detainees held at Guantanamo for the release of Sgt. Bergdahl. As news just in, Bowe Bergdahl is now en route to the United States, the Pentagon confirmed he boarded a US military aircraft in Germany earlier today.

 

美国国防官员称,上月在与阿富汗塔利班有争议的囚徒交换中获释的美国士兵周五将从德国飞回家,他已经在德国接受了治疗。美国没有透露中士鲍·贝里达尔回国的细节。奥巴马政府因决定通过释放关塔那摩湾囚禁的塔利班囚犯来换取这位中士的获释而遭到批评。刚刚得到的消息,鲍·贝里达尔已经在回美国的路上,五角大楼证实他于今天早些时候登上一架美国军用飞机。

 

The American actress and civil rights campaigner Ruby13 Dee has died in New York. She was 91. Ruby Dee was one of the most prominent black actresses in Hollywood in 1950s and 1960s and the first black woman to play lead roles in the American Shakespeare Festival.

 

美国女演员兼民权运动人士鲁比·迪伊在纽约去世,终年91岁。鲁比·迪伊是20世纪50-60年代最著名的黑人女演员之一,是第一位在美国莎士比亚戏剧节上出演主角的黑人女性。

 

Shark fin14 will be in future off the menu at a major resort in Singapore. The American owned Marina Bay Sands is the latest Singapore based company to boycott15 consumption of the traditional delicacy16 following years of lobbying by animal rights activists17.

今后鱼翅将不再出现在新加坡主要度假地的菜单上,在动物权利人士多年来的游说之后,美国的滨海湾金沙酒店是新加坡国内最新一家抵制消费这一传统美味的公司。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
3 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
8 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
9 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
10 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
12 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
13 ruby iXixS     
n.红宝石,红宝石色
参考例句:
  • She is wearing a small ruby earring.她戴着一枚红宝石小耳环。
  • On the handle of his sword sat the biggest ruby in the world.他的剑柄上镶有一颗世上最大的红宝石。
14 fin qkexO     
n.鳍;(飞机的)安定翼
参考例句:
  • They swim using a small fin on their back.它们用背上的小鳍游动。
  • The aircraft has a long tail fin.那架飞机有一个长长的尾翼。
15 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
16 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
17 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴