英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10473

时间:2019-03-14 06:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Palestinian group Hamas has resumed rocket attacks on Israel, after rejecting an Israeli offer to extend a temporary truce1. Warning sirens went off in several Israeli cities, but no casualties have been reported. Yolande Knell2 reports from Gaza.

巴勒斯坦组织哈马斯在拒绝以色列提出延长临时休战请求后继续向以色列发射炮弹,以色列几个城市都响起警报,但没有报道有人员伤亡。Yolande Knell在加沙报道。

The militant3 wing of Hamas says it's fired several rockets into Israel since the truce ended. A Hamas spokesman told the BBC that the scale of destruction that became apparent in Gaza during the day had been a game changer and claims that Israel used such truces4 to prepare for more attacks on Palestinians. During the brief pause in fighting thousands of Gazans returned to neighborhood that has been a focus of intense Israeli tank fire and airstrikes in recent days, only to find their homes have been destroyed. Dozens of bodies were found in the rubble5.

哈马斯武装组织自从休战结束后已向以色列发射几次炮弹,哈马斯发言人告诉BBC,加沙的破坏程度已经显而易见,且已改变大局,并声称以色列利用休战的机会来准备向巴勒斯坦实施更多进攻。在短暂的休战期间,数千名加沙人返回家园,那里最近几天已成为以色列猛烈炮火和空袭的目标,他们发现家园被毁。废墟中有数十具尸体。

One thousand Palestinians have been killed since the conflict began. More than 40 Israelis, mostly soldiers have also died. Thousands of pro-Palestinian protesters have held a demonstration6 in Paris despite a ban imposed by the French authorities. Local authorities say 50 people were arrested during clashes with the riot police. The rally of an estimated 5,000 people dispersed7 after about two hours, as police responded to stone-throwing with tear gas. In London thousands of pro-Palestinian protesters marched against Israel's military action in Gaza.

自冲突开始以来已有1000名巴勒斯坦人丧生,还有40多名以色列人死亡,其中多为军人。尽管遭到法国当局禁止,数千名亲巴勒斯坦抗议者仍在巴黎游行。当地政府称在与防暴警察的冲突中有50人被捕,在游行进行两小时后,这场有5000多人参加的游行已被驱散,警察用催泪弹来对付投掷石块的游行者。在伦敦,数千名亲巴勒斯坦抗议者游行反对以色列在加沙的军事行动。

A Dutch police mission in eastern Ukraine says its priority is to recover the remains8 and belongings9 of the passengers on board the crashed Malaysian airliner10 and it will not investigate the crash site for long. The plane was apparently11 shot down nine days ago over territory held by pro-Russian rebels. Tom Barrage12 reports from Ukraine.

在乌克兰东部的荷兰警察小组称其重点任务是找到坠毁马航飞机乘客的遗体和行李,不会在坠机地点调查很久。这架飞机9天前显然是被亲俄怕军击落,Tom Barrage在乌克兰报道。

There are 40 unarmed Dutch military police officers currently in the city of Kharkiv but hundreds more police and personal from the Netherlands and other countries are expected to arrive here over the coming days. For now, this international operation is only making preparations for the next phase of their mission and they'll not move in large numbers to the crash site in rebel-controlled territory for several days. First there won't be a proof of the Ukraine's parliament which they say will vote on the matter on Thursday.

目前在哈尔科夫有40名没有配备武装的荷兰军事警察人员,但未来几天预计有另外数百名警察和人员从荷兰等国赶来。目前这个国际行动只是在为下一阶段做准备工作,在几天内他们不会大批进入被叛军控制的坠毁地点。首先乌克兰议会周四不会就此进行投票。

The French president Francois Hollande has pledged that the remains of the 118 passengers and crew who died when their Air Algerie plane crashed in Mali this week will be speedily brought back to France.

法国总统弗朗西斯·奥朗德请求本周立即将在马里坠毁的阿尔及利亚航空公司飞机上乘客和机组人员的遗体运回法国。

The teams who are there at the crash site could in necessary time complete the work of recovering and identifying the bodies and as soon as it becomes possible, all the bodies will be brought to France. And I mean all the bodies of all the passengers of this flight.

在情况必要时,目前在坠毁地点的小组将在必要时间内完成搜寻遗体并识别身份的工作,所有遗体将被运回法国。我是说这个航班上所有乘客的遗体都被运回。

He stressed the need to determine the cause of the crash.

他强调有必要查明坠机原因。

The authority in Sierra Leone have taken a woman who had fled from a hospital in the capital Freetown after testing positive for the contagious13 Ebola virus. The woman, Saadto Kuruma, gave herself up after radio appeals urging the pubic to help find her. From Freetown, Umaru Fofana.

一名塞拉利昂妇女被检查出埃博拉病毒阳性后从首都弗里敦一家医院逃走,当局现已将她送回医院。这位名叫Saadto Kuruma在听到要求公众帮助找她的广播后就去当局自报身份。Umaru Fofana在弗里敦报道。

A Health Ministry14 spokesman told the BBC that the 33-year-old hairdresser and her parents who are suspected to have the virus have been taken to the east of the country where the only Ebola treatment center and laboratory are located. S. Family's Town, a Chinese-run public hospital in the west of Freetown on Thursday evening had removed her after she had tested positive for Ebola.

卫生部发言人告诉BBC,这名33岁的理发师及其父母都因疑似感染病毒而被运往该国东部,那里有唯一的埃博拉治疗中心和实验室。在她家所在的城镇西部,在她化验出埃博拉阳性后,一所中国开的公立医院周四晚上赶走了她。

The United States has evacuated16 all staff from its Embassy in the Libyan capital Tripoli as fighting between rival groups intensifies17 for control of the nearby international airport. Tom Efformon with more.

美国已撤走利比亚首都的黎波底全部工作人员,目前敌对组织为争夺附近国际机场的战斗在加剧,Tom Efformon报道。

In recent days, gun battles between rival militias18 close to the US embassy had been intensifying19. The fighting had already closed the international airport. And so the decision was taken to evacuate15 all US personnel by road over the border to Tunisia. There was hefty military support. Among the embassy staff, it's said, were dozens of marines. Fighter jets, F-16s and Osprey aircraft provided overhead vigilance.

最近几天,美国使馆附近敌对武装力量的枪战越发激烈,国际机场已因此关闭。因此美国决定经由与突尼斯接壤处的道路来撤离全部人员,这一行动得到军方大力支持。美国称使馆人员中有几十名海军,战斗机、F-16s和Osprey飞机在头顶提供侦察支持。

Afghanistan's election commission has suspended the auditing20 process of last month's disputed run-off presidential poll, it says, to give the two candidates time to settle their disagreement over invalid21 votes. The order has been put off until the end of the Muslim holiday of Eid next week.

阿富汗选举委员会暂停对上月有争议的总统决赛选举的审查过程,称这是为了给两位候选人处理无效投票提供时间。延迟将持续到下周穆斯林节日开斋节之前。

More than 800 government workers are being removed from their posts in China's southern province of Guangdong. These civil servants are known by the government as naked officials because their families are living aboard and as seen as more likely to become corrupt22 or leave the country without authorization23.

中国南部省份广东省800多名政府工作人员被解雇,这些公务员就是政府所谓的“裸官”,因为他们的家人住在国外,政府认为他们更有可能腐败或不经当局批准就出国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
2 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 truces 068d50409ce221bdcc99486c354b32a7     
休战( truce的名词复数 ); 停战(协定); 停止争辩(的协议); 中止
参考例句:
  • Previous military operations have ended in truces. 以往的军事行动都以停火而告终。
  • Many blamed it on the army, which had made several truces with the militants in Malakand. 许多人把责任推给军队,这迫使巴军与马拉坎地区武装分子进行了好几次停战。
5 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
6 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
7 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
10 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
11 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
12 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
13 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
14 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
15 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
16 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
17 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
18 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
19 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
20 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
21 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
22 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
23 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴