英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10635

时间:2019-03-21 02:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A founding member of the German anti-Islam protest movement Pegida has resigned as the group's leader. Lutz Bachmann has apologized for facebook posts in which he refered to asylum1 seekers as animals and scum bags. Mr. Bazhmann did not mention an online photo showing him with hair and moustache in the style of Adolf Hitler. Another Pegida cofounder described it a satire2 and said the movement would continue. Dina Numen reports.

德国反伊斯兰抗议运动Pegida成立者之一辞去该组织领袖职位,卢茨·巴赫曼为在脸书上称寻求避难者为动物和废物而道歉。巴赫曼没有提到互联网上的一张照片,照片上他的头发和胡子很像阿道夫·希特勒。该组织另一位创立者称它是在讽刺,称该运动将继续进行。蒂娜·努门报道。

“The image and the comments provoked widespread anger after they appeared in the German press. Another Pegida cofounder Kathrin Oertel described the photo as satire and said the movement will go on. Pegida has always denied any Nazi-sympathies. The group has attracted thousands of people to its weekly marches in Dresden.” In the evening, a march by allied3 group drew a crowd of about 10,000 in Leipzig. A large counter-protest was also held.

“这些图片和言论在德国媒体上出现后引发轩然大波,该组织另一位成立者凯瑟琳·厄特尔称图片是讽刺画,称该运动将继续进行。Pegida一直否认是纳粹同情者,该组织吸引了数千人参加在德累斯顿的每周游行。”晚上,一个联合组织在莱比锡城吸引了大约一万人,当时也发生了大型反抗议活动。

There are growing calls in Russia to withdraw its troops from eastern Ukarine. President Petro Poroshenko said Russia had now sent more than 9,000 troops backed by heavy weapons into the east of his country. While the head of the US military in Europe said Russia had doubled its supplies of military equipment to separatists over the past 4 months. The US secretary of state John Kerry said the Moscow-backed separatists were attempting to enlarge the territory under their control.

俄罗斯国内呼吁从乌克兰东部撤军的呼声渐涨,总统佩特罗·波罗申科说俄罗斯派出9000多名装备重型武器的军人到该国东部。而美军驻欧洲负责人称在过去4个月内,俄罗斯将对分裂分子提供的军事装备数量翻倍。美国国务卿约翰·克里称莫斯科支持的分裂分子企图扩大自己控制的区域。

“It is also obviously because there's been about 500 square mile extension of the so-called line of control in effort to try to broaden the amount of territory they've been held from the time that they signed an agreement and agreed to keep the line of control. So this is a very blatant4 land grab.”

“这是很显然的,因为他们将所谓控制线扩大了500平方英里,企图扩大他们在签署协议并同意保持控制线时获得的领土面积,所以这是公然的抢地。”

On the third day of violent unrest in the Democratic Republic of Congo, the head of the Roman Catholic Church there Cardinal5 Laurent Monsengwo has told the authorities to stop killing6 their own people. Congolese human rights group say more than 40 people have been killed in protest against the plan to change the electoral law. James Read reports.

刚果民主共和国的暴力动乱进行到第三天,罗马天主教堂驻当地领袖红衣主教洛朗·蒙森沃要求当局停止屠杀本国人民。刚果人权组织称,有40多人因抗议修改选举法的计划而被杀。詹姆斯·里德报道。

“Cardinal Monsengwo played a prominent role in the congress transition to Democracy. So this intervention7 will carry some weight. He said he was strongly opposed any attempt to delay elections due next year when President Joeseph Kabila is meant to stand down. The Cardinal also blamed the authorities for much of the violence urging them, in his words, to stop killing their own people.”

“红衣主教蒙森沃在国会转向民主过程中发挥了重大作用,所以这次干预将起到一定作用。他说他强烈反对任何企图推迟原定于明年的选举,届时总统乔瑟夫·卡比拉将下台。这位红衣主教还指责当局导致大部分暴力,并敦促其停止屠杀本国人民。”

US officials have described the first day of talks with the Cuban government in decades as productive. A US deputy assistant secretary of state Alex Lee said the discussions which focused on migration8 had shown both sides were able to talk respectfully about shared interests despite some clear differences. A Cuban official said the meeting had been constructive9.

美国官方称几十年来与古巴政府谈判的第一天颇有成果,美国副助理国务卿阿历克斯·李称重点议题是移民问题的对话表明双方都能在存在明显分歧的情况下分别谈论共同利益。一位古巴官员称这次会议具有建设性。

In a statement, the presidency10 of Yemen says an agreement has been reached to end fighting in the capital Sana. It offers major concessions11 to the Houthi rebels who've taken over the presidential palace and surrounded his home. It expanded their representation in all state institutions and raised the possibility of amendments12 to a new constitution they had opposed. In return, the Houthi is said to be ready to release President Abd Rubbuh Mansur Hadi's chief of staff.

也门总统在声明中称已经达成结束首都萨那战斗的协议,协议对占领总统官邸和住宅附近区域的胡赛叛军做出重大让步,还扩大了叛军在各国家机构的代表权,并提高了修改叛军所反对新宪法的可能性。作为交换,据悉胡赛叛军准备释放总统曼苏尔·哈迪的参谋长。

A German teacher freed after 6 months as a hostage of the Nigerian military group Boko Haram has been describing his ordeal13. Robert Eberhard was freed after an operation in neighboring Cameroon. Damien Mcguinness reports from Berlin.

被尼日利亚武装组织博科圣地劫持做人质6个月后获释的德国教师描述了自己的苦难经历,罗伯特·埃伯哈德在邻国喀麦隆的一次行动后获释。达米安·麦吉尼斯在柏林报道。

“Looking tired and emaciated14, Mr. Eberhard told reporters after his release that during the ordeal, he wasn't sure he would survive. He was held by Boko Haram for more than 6 months on his own in a dark and dirty room. While he was in captivity15, a video was released in which Boko Haram's leader threatened to kill him. Cameroon's authorities have not revealed how they managed to free Mr. Eberhard, but German officials have said they are grateful to Cameroon for securing his release.”

“埃伯哈德看起来很疲倦且憔悴,他获释后告诉记者,在整个痛苦过程中,他不确定自己是否能活下来。他被博科圣地劫持在一个黑暗肮脏的房间6个多月,在被囚期间,一段公布的视频显示博科圣地领袖威胁要杀死他。喀麦隆当局尚未透露是如何救出埃伯哈德的,但德国官方称他们对喀麦隆的帮助深为感激。”

The speaker of the United States’ House of Representatives John Boehner has invited Israel's President Benjamin Netanyahu to address both houses of congress next month. It was not clear if Mr. Netanyahu would meet President Obama.

美国众议院议长约翰·博纳邀请以色列总统本杰明·内塔尼亚胡下月在国会两院发表讲话,尚不清楚内塔尼亚胡是否与奥巴马总统会面。

Italian police say they've uncovered a treasure trove16 of more than 5,000 stolen antiquities17 in the biggest operation of its kind. The objects includes splendidly decorated vases, delicate frescos and fine Bronze breastplates and said they worth more than 50 million dollars. They were stolen in Italy and ended up in Switzerland. The authorities became aware of the smuggling18 ring when a famous vase was recovered after been sold to the United States.

意大利警方称他们发现5000多件被盗文物,这是此类行动中最大规模的一次。其中包括精美装饰的瓶子,精致的壁画和制作精良的青铜盾牌,称这些文物价值5000多万美元。它们是在意大利被盗的,然后在瑞士被发现。一个著名的瓶子被卖到美国后被追回,当局开始意识到存在走私团伙。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
2 satire BCtzM     
n.讽刺,讽刺文学,讽刺作品
参考例句:
  • The movie is a clever satire on the advertising industry.那部影片是关于广告业的一部巧妙的讽刺作品。
  • Satire is often a form of protest against injustice.讽刺往往是一种对不公正的抗议形式。
3 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
4 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
5 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
8 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
9 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
10 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
11 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
12 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
13 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
14 emaciated Wt3zuK     
adj.衰弱的,消瘦的
参考例句:
  • A long time illness made him sallow and emaciated.长期患病使他面黄肌瘦。
  • In the light of a single candle,she can see his emaciated face.借着烛光,她能看到他的被憔悴的面孔。
15 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
16 trove 5pIyp     
n.被发现的东西,收藏的东西
参考例句:
  • He assembled a rich trove of Chinese porcelain.他收集了一批中国瓷器。
  • The gallery is a treasure trove of medieval art.这个画廊是中世纪艺术的宝库。
17 antiquities c0cf3d8a964542256e19beef0e9faa29     
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯
参考例句:
  • There is rest and healing in the contemplation of antiquities. 欣赏古物有休息和疗养之功。 来自辞典例句
  • Bertha developed a fine enthusiasm for the antiquities of London. 伯沙对伦敦的古迹产生了很大的热情。 来自辞典例句
18 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴