英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10711

时间:2019-03-22 03:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Iraqi officials say that Izzat Ibrahim al-Douri, thought to be the last leading member of Saddam Hussein's regime still at large, has been killed. He's believed to had played a significant role in the rise of Islamic State in Iraq. The BBC has not yet received confirmation1 of Mr. al-Douri's death from the government. But photographs and alleged2 details have been widely circulated. An Iraqi MP and former Iraqi National Security Adviser3, Mowaffak al Rubaie, told the BBC if test confirmed that it was the body of Mr. al-Douri, it would be a major victory over insurgents4 in Iraq.

伊拉克官方称据悉是萨达姆·侯赛因政权最后一名仍在逃中的高级官员伊扎特·易卜拉欣·阿尔-杜里已经被杀,据悉他在伊拉克IS武装的崛起中发挥了重大作用。BBC尚未从政府那里得到证实阿尔-杜里死亡的消息,但有照片和所谓的细节已经广为广播。伊拉克议员兼前国家安全顾问鲁柏依说告诉BBC,如果化验表明确实是阿尔-杜里尸体上的血,那将是对伊拉克叛军的重大胜利。

“We believe that getting him out of the way, we'll deal a major blow, psychological, moral blow, to the ISIS fighters and the Arab Baath Socialist5 Party fighters. We believe that although he was not very active in the organisation6 of activities of ISIS, he was a symbol of, if you like, the resistance among these jihadists in Iraq.”

“我们相信只要解决了他,就能对IS武装和阿拉伯复兴社会主义武装分子构成重大的心理打击。我们相信尽管他在IS组织中不是很活跃,但他仍是伊拉克圣战分子中抵抗的象征。”

Italian Prime Minister, Matteo Renzi, has warned that the problem of thousands of Africans risking their lives to sail to Europe can only be solved if civil war ends in Libya. Most of the migrants start their journey across the Mediterranean7 from Libyan shores. Mr. Renzi, speaking at a joint8 news conference with President Obama in Washington, said the key was restoring stability to Libya, where rival armed factions9 are battling for control. Mr. Obama said the U.S. would work with regional allies on the issue.

意大利总理马特奥·兰齐警告称,只有结束利比亚的内战,才能解决数千非洲人冒着生命危险乘船去欧洲的问题,大多数移民从利比亚海岸开始了跨越地中海之旅。兰齐在华盛顿与奥巴马总统举行联合新闻发布会,他说关键是恢复利比亚的稳定,在该国,敌对的武装派别为争夺控制权而战斗。奥巴马称美国将与地区盟友一起解决这一问题。

“We are consistently looking where terrorist threats might emanate10, and Libya, obviously, is an area of great concern. ISIL's been very explicit11 about wanting to use the chaos12 inside of Libya as a potential justification13 for putting their, some of their personnel there. And so the coordination14 with Italy and with other of our key partners is gonna be very important.”

“我们一直在关注出现恐怖威胁的地方,而利比亚显然需要引起我们的关注。IS组织很明显希望利用利比亚国内的乱局来作为其活动的借口,因此与意大利和其他关键伙伴进行协作是非常重要的。”

An emotional service of remembrance has been held in Cologne Cathedral for the victims of the Germanwings plane crash in which 150 people died. The German President, Joachim Gauck, spoke15 about the difficulty of coming to terms with the evil of the German co-pilot, Andreas Lubitz, who is believed to have deliberately16 crashed the plane into the French Alps. Jenny Hill was at the Cathedral.

科隆大教堂为德国之翼飞机坠毁中遇难的150人举行哀悼纪念仪式,德国总统约阿希姆·高克表示很难接受德国飞行员安德里亚斯·卢比茨的行为,据悉他故意将飞机坠毁在法国阿尔卑斯山。詹妮·希尔在大教堂报道。

“Five hundred bereaved17 relatives joined the German Chancellor18 Angela Merkel and representatives of the French and Spanish governments at the state memorial service. During the service, small, carved angels were handed to representatives of the families, the recovery teams and the Airlines involved. Later, a young woman, named only as Sara, led a prayer. She lost a relative in the crash. For all those missing their loved ones, she said:Oh Lord, dry their tears.”

“500名遇难者家属们和德国总理安吉拉·默克尔及来自法国和西班牙政府的代表们参加了这场国家追悼会,在追悼会上,人们将雕刻的小天使传递给结束代表们、搜救团队和这家航空公司。后来,一位名叫萨拉的年轻女子带领大家做了祈祷,她在这次空难中失去了一名亲属。对于所有思念亲人的人们,她说:上帝,擦干他们的眼泪吧!”

Hundreds of Zimbabweans have demonstrated outside the South African Embassy in Harare, calling for an end to anti-immigrant attacks in South Africa. Riot police were deployed19 after the protesters tried to destroy the Embassy gates. The violence started after the Zulu King, Goodwill20 Zwelithini, said foreigners should leave South Africa.

数百名津巴布韦人在南非驻哈拉雷使馆外游行,要求结束南非的反移民袭击。由于抗议者试图破坏使馆大门,防暴警察被调集来。此前祖鲁国王古德维尔称外国人应该离开南非。

The American Hispanic TV channel, Univision, has announced the end of the longest-running weekly TV variety show in history. Sabado Gigante, or Giant Saturday, is to end in September. Ganders Piet has this report.

美国西班牙语广播公司Univision宣布结束历史上运营最久的每周电视综艺节目,Giant Saturday节目将于9月份停播。吉安德斯·皮特报道。

“Hosted by Chilean talk show host, Mario Kreutzberger, known on the show as Don Francisco, Sabado Gigante was first aired in Chile in 1962. It has millions of Hispanic viewers for the 3-hour weekly show across the Americas and the US. The audience loves its mix of wild comedy sketches21, tearful family reunions, eccentric amateur talent shows and scantly-clad dancers. Univision did not say why the show was ending.”

“这个节目最早是1962年在智利开始播出的,由智利脱口秀主持人、人称佛朗西斯科的马里奥·克路兹伯格主持。在整个美洲和美国各地,这个每周一期的3小时节目有着数百万的拉美裔观众。观众们喜欢节目里的各种小品、催人泪下的家庭团圆剧、古怪的业余选秀节目和衣着清凉的舞者们。该电视台尚未结束为何要停播该节目。”

Cardinal22, Francis George, who played a significant role in pushing the Catholic Church to confront sex abuse by clergy23, has died at the age of 78. As the archbishop of the U.S. diocese of Chicago at the height of the crisis in 2002, he led attempts by bishops24 to persuade the Vatican to remove guilty priests.

曾大力推动天主教堂追究牧师性虐案的红衣主教弗朗西斯·乔治去世,享年78岁。他在2002年此案风头最盛时担任美国芝加哥教区的大主教,他带领主教们劝说梵蒂冈辞去有罪的牧师。

3 zebras have gone on the loose in the Belgian capital, Brussels, forcing police into an unlikely car chase. The animals, which escaped from a nearby ranch25, brought a new meaning to zebra crossings, weaving their way along a canal, over a bridge and through a tunnel before cantering along the streets of Brussels. The group of zebras, known as a dazzle, was pursued by several police cars and eventually rounded up.

比利时首都布鲁塞尔有三匹斑马逃脱了,警察只好驱车追逐。这三匹斑马来自附近一个牧场,它们给斑马线以新的意义,它们沿着一条运河迂回行走,过了一座桥,还穿过一条隧道,然后小跑到布鲁塞尔的大街上。这群名为dazzle的斑马被几辆警车追逐,然后终于被围捕了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
4 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
10 emanate DPXz3     
v.发自,来自,出自
参考例句:
  • Waves emanate from the same atom source.波是由同一原子辐射的。
  • These chemicals can emanate certain poisonous gases.这些化学药品会散发出某些有毒的气味。
11 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
12 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
13 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
14 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
16 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
17 bereaved dylzO0     
adj.刚刚丧失亲人的v.使失去(希望、生命等)( bereave的过去式和过去分词);(尤指死亡)使丧失(亲人、朋友等);使孤寂;抢走(财物)
参考例句:
  • The ceremony was an ordeal for those who had been recently bereaved. 这个仪式对于那些新近丧失亲友的人来说是一种折磨。
  • an organization offering counselling for the bereaved 为死者亲友提供辅导的组织
18 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
19 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
20 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
21 sketches 8d492ee1b1a5d72e6468fd0914f4a701     
n.草图( sketch的名词复数 );素描;速写;梗概
参考例句:
  • The artist is making sketches for his next painting. 画家正为他的下一幅作品画素描。
  • You have to admit that these sketches are true to life. 你得承认这些素描很逼真。 来自《简明英汉词典》
22 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
23 clergy SnZy2     
n.[总称]牧师,神职人员
参考例句:
  • I could heartily wish that more of our country clergy would follow this example.我衷心希望,我国有更多的牧师效法这个榜样。
  • All the local clergy attended the ceremony.当地所有的牧师出席了仪式。
24 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
25 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴