英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10769

时间:2019-03-25 01:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A series of bombs has ripped through Shiite mosques1 and offices in Yemeni capital Sanaa, killing2 more than 30 people. Islamic State militants3 said they carried out the attacks targetting Shiite worshipers and the headquarters of Houthi rebel movement who've taken over the capital and much of Yemen. The Houthis are holding peace talks in Geneva with Yemen’s government in exile. This Houthi delegate suggested significant steps have been taken.

也门什叶派清真寺和办公区发生系列爆炸案,导致30多人丧生。伊斯兰国武装分子称实施的袭击是针对什叶派朝圣者,以及占领也门首都及也门大部分地区的胡塞叛军运动总部。胡塞叛军目前在日内瓦与也门流亡政府进行和谈,这位胡塞代表表示已采取重大步骤。

"What happened today in the meeting is that there were significant progress in setting a future vision before steps to a solution. We also had a real discussion on the truce4 as well as the necessary steps to stop the internal conflicts. Some positive ideas were proposed."

“今天在会议上我们取得重大进展,在采取解决措施之前我们设置了未来的愿景,我们谈论采取必要步骤来阻止国内冲突,还就休战进行了切实的对话,还提出一些积极的提议。”

The two most senior defense5 officials in the United States say there is no way that US will achieve its aim of recruiting 24,000 soldiers in the Iraq by the autumn. The US Defense Secretary Ashton Carter and the chairman of joint6 chiefs of staff General Matin Dempsey called for greater commitment from the Iraqi government. From Washington, E M.

美国两位最高国防官员称美国不可能实现在秋季之前在伊拉克招募2.4万士兵的目标。美国国防部长艾希顿·卡特和美军参谋长联席会议主席马丁·邓普西将军呼吁做出更大承诺。记者在华盛顿报道。

"It was a bleak7 picture on Iraq that was painted by America’s two most senior defense figures, Ashton Carter, the Defense Secretary, and General Matin Dempsey, chair of the joint chiefs of staff, acknowledged there was now no chance the US would achieve its goal of training 24,000 Iraqi troops by the autumn, saying only 7,000 have been recruited to date. America has also been too slow, they admitted, in arming Iraqi security forces in their fight against Islamic States.

“美国这两位最高国防官员把伊拉克的情况描绘得很惨淡,国防部长艾希顿·卡特和马丁·邓普西将军承诺美国不可能在秋季之前实现培训2.4万名伊拉克士兵的目标,称到目前为止只招募了7000人。他们承认在帮助伊拉克安全部队对付伊斯兰国方面美国一直行动迟缓。”

With Greece, just 14 days away from defaulting on its massive debts, Athens and its international creditors8 are playing down any hopes of resolving the crisis. Later today, Euro Zone finance ministers will meet in Luxembourg to discuss the looming9 end of the Greek bailout program. The Bank of Greece that said the outcome could force the country out of the single currency and the European Union. Greece’s economic spokesmen U Z warned that his country did not have the money to pay its international debts.

目前距离希腊巨型债务违约还有14天时间,雅典及其国际借贷者降低了对解决这场危机所抱的希望。今天晚些时候,欧元区财长们将与会卢森堡,商谈即将结束的希腊纾困项目。希腊银行称该结果将迫使本国退出这一单一货币和欧盟。希腊经济发言人警告称本国没有钱来偿还其国际借贷者。

"I can see no reason of signing something when you can’t deliver when it can create recession, and if it gives Greece a great recession, we are not gonna meet our targets, and the European partners will come back and say, look at the Greece, they're never credible10, they never deliver what they've promised. But that is becoming self-fulfilling prophecy you don’t have a strategy that is actually economically viable11."

“我认为没有理由去签署你无法兑现的协议,而且这种协议会导致衰退,如果导致希腊出现大萧条,我们就不能实现目标,欧洲伙伴们也会来说,‘看希腊,他们根本不守信,从来不兑现自己的承诺’。但这已成为自我实现的预言,我们并没有经济上可行的战略。”

The authorities in Chad have banned the wearing of a full face veil, or burka, following suicide bombings on Monday which killed at least 23 people. The Prime Minister Kalzeube Pahimi Deubet made the announcement after meeting religious leaders. He blamed the attack on the Nigerian Islamic group Boko Haram which is increasingly using female suicide bombers12. Security has been increased in the capital of N’Djamena since the bombings which targetted at the police headquarters as well as the police academy.

周一乍得发生了导致至少23人丧生的自杀式爆炸后,当局就禁止穿戴全脸面纱。总理德贝在与宗教领袖会谈后作出了该声明,他将这次袭击案归咎于尼日利亚伊斯兰博科圣地组织,该组织越来越多地使用女性自杀式爆炸者。自从警察局和警察学院发生爆炸案后,首都恩贾梅纳就加强了安保。

The Serbian Prime Minister Aleksandar Vucic says he is shocked by Hungary's decision to build a fence to stop the surge of illegal migrants crossing from Serbia. Above a wide barrier four meters high will stretch along 175 kilometers of border. M B is from the Hungarian organization that works with migrants.

塞尔维亚总理维恰奇称他对匈牙利决定建造篱笆来阻挡塞尔维亚非法移民的做法感到震惊,在一条宽阔的障碍上将建造绵延175公里的高墙。匈牙利负责移民事务机构的工作人员说:

"This is a shameful13 matter that effectively is starting a new iron curtain designed to keep people out, people who are fleeing wars, conflicts, severe human rights abuses. In fact, the Hungarian government has said that there are safe countries along the way to Hungary, and therefore migrants and asylum-seekers should stay there. And we contest this."

“这样做是可耻的,相当于建造新的铁幕来将这些逃避战争、冲突、残忍人权侵犯的人赶走。事实上,匈牙利政府已表示,在前往匈牙利的沿途上有安全的国家,因此移民和难民们应该留在这些国家,我们对此不赞同。”

European Union governments have agreed in principal to extend economic sanctions against Russia by six months. Agreement is also reached on extending an EU ban on investment in Crimea by 12 months. The sanctions were imposed a year ago in response to Moscow's annexation14 of Crimea and and its support for separatists in Eastern Ukraine.

欧盟各国政府决定在原则上将对俄罗斯的经济制裁延长6个月,同时还决定将欧盟对克里米亚的投资禁令延长12个月。这些制裁措施是一年前开始实施的,是为了对付莫斯科吞并克里米亚并支持乌克兰东部分裂分子的行为。

The authorities in Columbia say the country's largest rebel group, the FARC, has blown up an oil pipeline15 and contaminated a river in the northern town of Catatumbo. It’s led to the the water supply being cut off for more than 16,000 people. Attacks on the oil, electricity and transport infrastructure16 have increased since FARC rebels suspended the unilateral ceasefire two months ago. Peace talks between the FARC and the government are continuing despite the latest incidence.

哥伦比亚当局称该国最大叛军组织Farc炸毁了该国北部城镇卡塔通博一条输油管道,并污染了一条河流,这导致1.6万多人口被切断用水。自从Farc叛军两个月前停止单边停火协议以来,他们对石油、电力和交通基础设施的袭击就增加了。尽管最近出现袭击案,Farc和政府的和谈仍在继续。

Researchers in New Zealand have discovered the fossilised remains17 of the previously18 unknown species of bat which foraged19 on the ground and burrowed20 using its feet and wrists. The find suggests that New Zealand has been home to walking bats for more than 16 million years. Although thought to have only weighted forty grams, the ancient species was three times larger than its modern cousins.

新西兰研究人员发现了此前不为人知的蝙蝠品种的化石遗迹,这种蝙蝠在地面搜寻食物,用脚趾和手腕挖洞。这一发现表明,在长达1600万年的历史中,新西兰曾是这种行走蝙蝠的栖息地。尽管据悉这种蝙蝠只有40克重,这种古老的生物却是其现代表亲的三倍重。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
8 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
9 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
10 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
11 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
12 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
13 shameful DzzwR     
adj.可耻的,不道德的
参考例句:
  • It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
  • We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
14 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
15 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
16 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
18 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
19 foraged fadad0c0b6449a2cf267529b6c940462     
v.搜寻(食物),尤指动物觅(食)( forage的过去式和过去分词 );(尤指用手)搜寻(东西)
参考例句:
  • He foraged about in the cupboard. 他在碗橱里到处寻找食物。 来自《简明英汉词典》
  • She foraged about in her handbag, but she couldn't find her ticket. 她在她的手提包里搜寻,但她没能找到她的票子。 来自辞典例句
20 burrowed 6dcacd2d15d363874a67d047aa972091     
v.挖掘(洞穴),挖洞( burrow的过去式和过去分词 );翻寻
参考例句:
  • The rabbits burrowed into the hillside. 兔子在山腰上打洞。 来自《简明英汉词典》
  • She burrowed her head into my shoulder. 她把头紧靠在我的肩膀上。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴