英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10790

时间:2019-03-25 02:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Eurozone leaders are still locked in talks at an emergency summit, trying to find a compromise that would enable Greece to avoid running out of money and to keep the single currency. The Greek Prime Minister, Alexis Tsipras, is anxious to strike a deal before any Greek banks collapse1, which could happen within days. Our economics editor, Robert Peston, who's in Athens, says the crisis is having a huge impact on the Eurozone itself.

欧元区领导人在紧急峰会上继续忙于会谈,希望找到能让希腊避免用完资金又能保持住欧元这一单一货币的两全办法。希腊总理阿列克西斯·齐普拉斯急于在希腊银行倒闭之前达成协议,而倒闭可能会在几天内发生。在雅典的经济编辑罗伯特·帕特森称这场危机对欧元区本身产生巨大影响。

"We have the spectacle this weekend of the two most important Eurozone countries, Germany and France, at loggerheads over the future of Greece. And that, I think, has done damage all over the world to the idea that the Eurozone is a stable, collected enterprise by Europe's leading economies. And I think that we will be paying a price for this crisis in the wider European Union for weeks, months, possibly, years to come."

“本周末我们看到欧元区最重要的两个国家德国和法国为希腊的未来发生争吵,我认为这让全世界改变了这一观点,即欧元区是由欧洲主要经济体领导下的稳定整体。我认为在未来数周、数月甚至数年里整个欧盟都要为这场危机付出代价。”

The Mexican President, Enrique Pena Nieto, says he has faith that his security forces will recapture one of the world's most powerful drug lords, Joaquin Guzman, who's escaped from a high-security prison. Here's Katy Watson.

墨西哥总统恩里克·培尼亚·涅托称他相信其安全部队将重新逮捕全世界最著名的毒枭古兹曼,此人从一座兼备森严的监狱越狱。凯蒂·沃森报道。

"Joaquin Guzman was last seen in the prison showers on Saturday evening. When guards checked his cell later, he disappeared. They found a hole, ten metres deep, with a ladder leading to a tunnel, a kilometre and a half long. According to security officials, it had lighting2, ventilation and stairs. For a government, which, in recent years, has boasted of its record of catching3 big drugs lords, this latest escape is particularly embarrassing, because it's the second time Guzman has got away."

“古兹曼最后一次出现是在周六晚上的监狱浴室,后来警卫检查他的囚房时,他已经不见了,他们发现一个深10米的洞,还有通往一个渠道的梯子,这个渠道有1.5公里长。安全官员称渠道里有照明、通风设施和楼梯,墨西哥政府最近几年一直以逮捕重大毒枭而自豪,但这次越狱事件尤其令人尴尬,因为这是古兹曼第二次出逃。”

The Colombian government has issued a joint4 statement with FARC rebels, agreeing to deescalate the conflict between them. Government forces will pull back from military action in a week's time, if the rebels keep their promise of a unilateral ceasefire. It's the first such agreement since peace talks began in Cuba in 2012.

哥伦比亚政府与FARC叛军发表联合声明,决定化解双方之间的冲突。如果叛军信守单边停火的承诺,政府军将在一周内取消军事行动。这是自2012年开始在古巴谈判以来达成的首个此类协议。

Representatives of six world powers and Iran meeting in Vienna are reported to be close to a deal over Tehran's nuclear programme, with an announcement possible on Monday. The deal would give Iran relief from many international sanctions in return for observing strict limits on its nuclear programme. Jon Sopel is in Washington.

据悉世界六大国和伊朗代表们很快就要在维也纳就德黑兰核项目达成协议,可能于周一发布声明。该协议将使伊朗免受很多国际制裁的约束,交换条件是遵守有关核项目的严格限制。乔恩·素帕尔在华盛顿报道。

"One senior administration official, who's been very close to these talks, said a perfect deal is very easy to sell. One, where Tehran walks in, waves a white flag and offers endless concessions6, is very easy to sell. A good deal, which has been forged out of compromise, concession5 and mind-boggling, complex details, very much more so. The Obama administration wants to say this is a good deal, and better than no deal at all. His opponents think otherwise, and they are making the running at the moment."

“非常熟悉这次会谈的一位高级官员称很容易达成完美的协议,一是德黑兰愿意做出无限制的让步,这就很容易达成。这个协议是经过妥协、让步、令人难以置信的复杂细节后达成的,奥巴马政府称这个协议不错,总比没有协议好。他的反对者想法正好相反。”

At least two car bombs have gone off and a suicide bomber7 has blown himself up in the Iraqi capital, Baghdad. More than twenty-eight people were killed, and eighty injured in mainly-Shiite neighbourhoods. No one has claimed responsibility.

在伊拉克首都巴格达主要是什叶派的社区,至少两枚汽车炸弹爆炸,一名自杀式爆炸者引爆自己,导致至少28人丧生,80人受伤。目前无人声称对此负责。

Video footage has emerged in Israel, allegedly showing a senior Israeli officer, shooting dead a fleeing Palestinian teenager, who had thrown a rock at his vehicle last week. The video, released by a human rights group, contradicts earlier claims by the military that the officer opened fire because his life was in danger and that he had exhausted8 all measures before shooting the teenager. The Israeli military has declined to comment.

以色列的一段视频显示一名以色列高级官员于上周开枪打死一名向自己车辆投掷石块并逃跑的少年,这段视频是一个人权组织发布的,这就与军方之前的声明相矛盾,当时军方声称这名官员之所以开枪,是因为他面临生命危险,而且在开枪打死这名少年之前他已用尽所有办法。以色列军方拒绝对此发表评论。

A bomb explosion in the Syrian city of Aleppo has caused part of the wall of its ancient citadel9 to collapse. The magnificent Thirteenth-century citadel, with its ramparts and towers, is a U.N.-listed World Heritage Site. Rami Jouer, a Syrian activist10, told the BBC that the people's relationship with the monument was changing.

叙利亚城市阿勒颇发生的爆炸案导致其古城堡的部分墙体倒塌,这座有着壁垒和城墙的13世纪壮丽城堡被列入联合国世界遗产名录。叙利亚活动人士拉米告诉BBC,人们与这座城堡的关系已经改变。

"The citadel, at the moment, stands as a launching point for the Syrian military. And it's surrounded by rebel-controlled areas that continues to be attacked by the regime. So it's no longer looked at as a historic site, but rather a military site. That's what makes this incident significant. It's that there is now an advance within the old city."

“这座城堡目前是叙利亚军方的发射点,周围是仍在被当局进攻的叛军控制地区。所以这里已经不再被视为是历史遗迹,而是作为军事据点。这就使得这件事具有重大意义,这是这座古城的一个进步。”

Hundreds of thousands of people in Paraguay have attended the final mass celebrated11 by Pope Francis during his visit to South America. The Pope urged Christians12 to reject, what he called, the logic13 of selfishness. During his previous stops in Bolivia and Ecuador, the Pope spoke14 out against social injustice15. He leaves Paraguay on Monday after an eight-day tour.

巴拉圭有数十万人参加了方济各教皇南美之行举行的最后一次弥撒,教皇敦促基督徒们放弃所谓的自私主义逻辑。之前在玻利维亚和厄瓜多尔逗留期间,教皇谈到反对社会不公正,在完成8天的访问后,他将于周一离开巴拉圭。

The Swiss tennis player, Martina Hingis, has won two Wimbledon titles in two days, seventeen years after her last trophy16 success of the Championship. She won the Mixed Doubles with India's Leander Paes, following Saturday's triumph in the Women's Doubles. Martina Hingis said it'd been quite a weekend.

瑞士网球运动员玛蒂娜·辛吉斯在两天内夺得两个冠军头衔,她上次夺得锦标赛冠军是在17年前。她和印度搭档佩斯赢得混合双打,周六在女子双打中也已获胜。玛蒂娜·辛吉斯这个周末过得不错。

"Just that arrived at you. You have the adrenalin. That got me back out here, and with me under, you know, in the practice, already I felt good. Well, let me just go out there and enjoy, just bring this title home. It seemed more incredible. But I think I really like the last night. And today was just amazing. The emotions."

“就这样冠军就到手了,这让人非常激动,让我感觉很好,让我出去享受下这感觉,然后将冠军头衔带回去,这一切看起来很不可思议,但我想我很喜欢昨天晚上,今天也非常精彩,让人好激动。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
2 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
3 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
6 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
7 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
8 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
9 citadel EVYy0     
n.城堡;堡垒;避难所
参考例句:
  • The citadel was solid.城堡是坚固的。
  • This citadel is built on high ground for protecting the city.这座城堡建于高处是为保护城市。
10 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
11 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
12 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
13 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
15 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
16 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴