-
(单词翻译:双击或拖选)
讲解:
Today's key word is Birth.
Birth 出生,诞生
When a woman gives birth, she produces a baby from her body.
一个人类宝宝到底是从哪里来的呢?
今天呢,我们一起来研究一下,坐月子这个“惨无人道”的活动。
话说,一个充满好奇心的英国小哥前不久不远万里来到中国,体验了一把坐月子。用亲身经历再次证明一个宇宙真理:
No zuo no die, why you try!?
Sitting in the month 坐月子
At first, the British Guy though that 坐月子就是 Sitting in the month!
这充分证明了,这个天真的英国小哥并不了解事态的严重性。坐月子光坐着可是不行滴。
Confinement1 才是更加正确和适合的表达。
Confinement除了坐月子之外,还有监禁,限制的意思。
但这仅仅是一个开始,一个开始,开始~~~~
He had to learn how to feed the babies, how to bath the babies, how to comfort the babies when they cry, and many other how to~~~~
在他终于完成一系列任务后,小哥激动这期待享誉全球的Chinese food。
排骨?烤鸭?烧鸡?
NO NO NO
红豆汤,小米粥,白水猪蹄汤。
估计当时小哥的内心是崩溃的,还不如回去吃Fish and chips.
为了让体验更为真实,热心的中国工作人员,还免费让他体验了一把产后疼痛,用加衣服的夹子把这哥们的肚子夹的色彩缤纷。
After he escaped from this “hell”, the British guy wrote a very very long article.
向世界哭诉了自己的经历。
Here are some sentences from his article: “I had a "devil3 baby" section where it drove4 me crazy crying for half an hour straight.'”
哭半个小时,小哥你也太夸张了。
“I get red bean soup for dinner (the staff get McDonald's) ”
我晚饭喝了红豆汤,他们竟然吃了麦当劳!麦当劳!
It seems like this British guy had lot to say during the 24 hours experiences.
中国妈妈们为了孩子承受了多少,可能只有亲身体会才能真正了解的到。
So give your mom a call and tell her you love her.
点击收听单词发音
1 confinement | |
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限 | |
参考例句: |
|
|
2 fake | |
vt.伪造,造假,假装;n.假货,赝品 | |
参考例句: |
|
|
3 devil | |
n.魔鬼,恶魔 | |
参考例句: |
|
|
4 drove | |
vbl.驾驶,drive的过去式;n.畜群 | |
参考例句: |
|
|