-
(单词翻译:双击或拖选)
抛招:I think John just get that promotion1 he's been wanting so much. I say him walk out of the boss's office like that cat that just ate the canary.
我想John好像升职了,这是他梦寐以求的。我看见他从老板办公室走出来的时候,显出得意洋洋的样子。
接招:上面例句中用到了一个短语:like a cat that just ate the canary,这是一个介词短语,它通常与look这个动词搭配,用作谓语,即:look like a cat that just ate the canary。短语中的canary是指“加那利白葡萄酒”,人喝了酒后就像踩在云中雾中一样,动物也不例外。当一个人有了巨大的成就时就极为高兴,沾沾自喜地,就如同在云中雾中行走。因此,这个短语就很形象地表达出“得意洋洋的样子”“沾沾自喜的样子”的意思。
也有人是这样看待这个习语的:canary也有“金丝雀”的意思。Look like the cat that ate the canary这个俗语是用来形容一个人显得非常满足,就像一只猫终于实现了它长期以来的愿望,把鸟笼打开,把里面那只可怜的金丝雀吃了,感到很满足。Look like a cat that just ate the canary中的just是起到加强语气的作用,是可以省略的,这个短语还可以用作look like a cat that stole the cream。
我们通过下面的例句来熟悉这个短语的意思和用法。下面是关于赛马的一个例子:
My friend didn't listen to my advice and he bet twenty dollars on the horse. Why, I couldn't believe my eyes! The horse won by a nose and my friend came back with the two thousand bucks2 he'd just won, looking like the cat that ate the canary.
我的朋友没有听我的劝告,在那个马身上压了二十美元。我真是难以相信我的眼睛。那匹马跑得快了一点点就赢了。我那朋友拿了他刚赢的二千块美元回来,得意非凡。
我们再来看2个获奖的例子:
When Susan got the award and backed to home, she looked like the cat that ate the canary.
Susan那捧着奖杯,看上去沾沾自喜,得意扬扬的。
A : This is one of Helen's old school photos. Can you spot her?
B : I think that must be her holding the cup and looking like the cat that ate the canary!
A : 这是海伦学生时代的一张照片,你能认出她吗?
B : 我想那捧着奖杯,看上去沾沾自喜,得意扬扬的,一定是她。
好,亲爱的朋友们,我想今天的这一招说“快乐”——look like a cat that just ate the canary,您一定接住了, 下回Juliet在继续抛招,您再来接招,我们下次再见吧。
转自可可英语
点击收听单词发音
1 promotion | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
2 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|