-
(单词翻译:双击或拖选)
SCENE① A 加州的资讯王达康办公室
【欢迎来到资讯王】
Dave: Welcome to InfoKing. I'm Dave. Looks like you've 1) inherited Bob's 2) cubicle1.
戴夫: 欢迎来到资讯王。我是戴夫。看来你已经接管了鲍伯的办公室隔间。
Zina: I'm Zina Romero. Sales. Who was Bob?
吉娜: 我是吉娜萝美洛。业务员。谁是鲍伯?
Dave: Bob was a totally 3) studly 4) programmer.
戴夫: 鲍伯是个彻头彻尾的壮男程序设计师。
Zina: Studly?
吉娜: 壮男?
Dave: You know. Big brain.
戴夫: 你知道嘛,就是头好壮壮。
Zina: His stuff is still 5) tacked3 up on the walls. Did he leave in a hurry?
吉娜: 他的东西还钉在墙上。他走得很匆忙吗?
Dave: The pressure got to him. Plus he wanted to get paid.
戴夫: 压力让他崩溃了。加上他又想拿到薪水。
语言详解
A: Sitting in a cubicle all day.
整天坐在隔间里。
B: What do you hate most about working in an office?
你最恨在办公室工作的哪一点。
【get to 影响,左右】
get to在对话中是指“影响,左右”,多半是指负面的情况:
A:The pressure has been really getting to me lately.
我最近真的被压力压得喘不过气来。
B:Maybe you should take a vacation.
或许你该去度个假。
get to的另一个常见用法是“抵达”,这个短语在问路时很好用,相信大家也都不陌生:
A:How can I get to the train station?
我要怎么才能到火车站?
B:It's around the corner and to the left.
它就在转角那边靠左侧。
get to还有一个常见用法,意思是“得以,才能够”:
A:How did you get to be a politician?
你是如何才得以当政治人物的?
B:Many years of hard work.
多年的苦功。
1) inherit (v.) 继承
2) cubicle (n.) (办公室)隔间
3) studly 健壮帅气的,“猛男”是stud。
4) programmer (n.) 程序设计师
1 cubicle | |
n.大房间中隔出的小室 | |
参考例句: |
|
|
2 tack | |
n.大头钉;假缝,粗缝 | |
参考例句: |
|
|
3 tacked | |
用平头钉钉( tack的过去式和过去分词 ); 附加,增补; 帆船抢风行驶,用粗线脚缝 | |
参考例句: |
|
|