英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——New generation sets its own agenda

时间:2013-01-23 06:18来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  UPON arrival at Beijing Capital International Airport, Xue Duoxiao, 17, switched on his cell phone. He browsed1 the news on microblogs, and sneaked2 into friends` QQ farms and stole some "ripe" vegetables, before searching online for directions to China Agricultural University.
 
  一到首都机场,17岁的薛铎晓(音译)就马上打开手机浏览微博、潜入好友的QQ农场偷菜。然后才上网查找去中国农业大学的路线。
 
  Xue is one of the 6.57 million Chinese freshmen3 who will begin college life this year. Dubbed4 the Class of 2014, they are the first batch5 of freshmen in the new decade of 2010. Xue and his peers, both those living in China and abroad, have caused quite a stir as the media and sociologists rush to define them.
 
  今年,中国大一新生人数达657万,薛铎晓就是其中一员。2014届新生是2010-2020这新十年中的首批新生。因此,薛铎晓和国内外的同龄人们早已引发一股新的热潮--媒体和社会学家们都赶着为这一代人定义。
 
  Beloit College in Wisconsin, US, compiled a list of cultural touchstones to define the incoming freshmen, describing them as "having digital in their DNA6". Forbes magazine recently also ran a story about Western media`s inaccurate7 portrayal8 of China`s youth.
 
  位于美国威斯康星州的伯洛伊特学院专门为这批新生编辑了文化标准,称他们的“DNA中就含有数字(技术)”。不久前,《福布斯》杂志还撰文报道了西方媒体对中国年轻人的错误描述。
 
  Similar to the situation in the US, the digital era has also left a significant mark on China`s Class of 2014 - Xue`s immediate9 use of digital technology on arrival in Beijing is a case in point.
 
  无异于美国,数字时代同样对中国的2014届新生产生了深远影响--薛铎晓刚到北京就开手机就是个不错的例子。
 
  Digital has always been with this generation. They were born into the age of the cellphone. In primary school, they made friends online through QQ. They defended their idols10 and lifestyles in online forums11. But they don`t see themselves as "rebels". They are happy, well-adjusted young adults who are ready to surpass the achievements of previous generations.
 
  数码产品在这代人的生活中无处不在。他们出生在手机时代,从小学就开始通过QQ在线交友,在论坛上维护自己的偶像和生活方式。但是,他们并不认为自己叛逆。他们是快乐的年轻人,能够很好地适应新环境并准备好超越前辈。
 
  Identity parade
 
  标榜身份
 
  "Growing up with easy access to information, they tend to form their own judgments12, independent from the influence of their elders," said Sun Yunxiao, deputy director of the China Youth and Children Research Center. In Sun`s eyes, they are "a naughty generation".
 
  “在这样一个信息化时代长大,他们很容易形成自己的辨别力,不受长辈们的影响。”中国青少年研究中心副主任孙云晓说。在孙云晓看来,他们是“顽皮的一代”。
 
  But in the eyes of the freshmen themselves, they are no different from the young adults of previous generations. They are simply seeking recognition, both from their parents and from wider society.
 
  但在新生们自己看来,他们与前几代年轻人没有什么差别。他们只是想获得家长和社会大众的认可罢了。
 
  "My parents place many restrictions13 on me. I can`t choose my own hairstyle or clothes. I can`t choose which major to take. I can`t even choose my own brand of toothpaste," complained He Changping, 17, a freshman14 at Shenzhen University.
 
  “家长管得太严了。我不能决定自己的发型和服装,不能选择自己喜欢的专业,甚至不能选择用什么牌子的牙膏,”深圳大学17岁的大一新生何长平抱怨说。
 
  He is understandably excited about college life. "Being a college student and an adult might give me a greater sense of "authority". Hopefully I will be in a better position to express my opinions."
 
  崭新的大学生活让他格外兴奋。“考上大学,长大成人让我有种强烈的'权威'感。希望我能更好地表达自己的观点。”
 
  In order to identify the Class of 2014, the media has been buzzing about this year`s "star" freshmen.
 
  为了给2014届大学生下定义,媒体纷纷报道今年新生中的“明星”。
 
  Li Kan, the 18-year-old son of Taiwanese writer Li Ao, has enrolled15 at Peking University. His book about Taiwan`s textbooks has gained him fame among his peers. Also, mainland starlet Zhang Yishan, 18, is going to Beijing Film Academy this autumn.
 
  台湾作家李敖的儿子李戡(18岁)是北京大学的新生。他曾出书痛批台湾教科书,并因此在同龄人中获得不小名气。此外,大陆小明星张一山(18岁)也在今秋进入北京电影学院就读。
 
  No representative
 
  不需要代表
 
  But it is not attractive to the Class of 2014 "if one leader were to rise up and call for everyone`s support", wrote Kevin Lee at Forbes, because Chinese youth "are experiencing an evolving sense of individuality and identity".
 
  但是,《福布斯》的Kevin Lee认为,对2014届学生来说,“出现个领导,呼吁大家支持”这种事情一点儿也不引人注目。因为中国的年轻人“正在经历一场个性和身份的转变”。
 
  Freshman Xue Duoxiao agrees. He believes this generation are confident in themselves and don`t need a leader to speak on their behalf.
 
  对此,新生薛铎晓十分同意。他相信这代人很自信,不需要有领导来代表他们说话。
 
  "In recent years, the post-80s generation has achieved a lot and received great praise for their performance during the Beijing Olympics and their efforts to help the Wenchuan earthquake relief work," said Xue.
 
  “近年来,80后群体已经大有成就,并因在北京奥运会和汶川地震救灾工作中的杰出表现大获称赞。”薛铎晓说。
 
  "But we can do better than them. This is our time."
 
  “但我们能比他们做得更好。这是我们的时代。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 browsed 86f80e78b89bd7dd8de908c9e6adfe44     
v.吃草( browse的过去式和过去分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
参考例句:
  • I browsed through some magazines while I waited. 我边等边浏览几本杂志。 来自辞典例句
  • I browsed through the book, looking at page after page. 我翻开了一下全书,一页又一页。 来自互联网
2 sneaked fcb2f62c486b1c2ed19664da4b5204be     
v.潜行( sneak的过去式和过去分词 );偷偷溜走;(儿童向成人)打小报告;告状
参考例句:
  • I sneaked up the stairs. 我蹑手蹑脚地上了楼。
  • She sneaked a surreptitious glance at her watch. 她偷偷看了一眼手表。
3 freshmen bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee     
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
参考例句:
  • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
  • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
4 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
5 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
6 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
7 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
8 portrayal IPlxy     
n.饰演;描画
参考例句:
  • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
  • The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 idols 7c4d4984658a95fbb8bbc091e42b97b9     
偶像( idol的名词复数 ); 受崇拜的人或物; 受到热爱和崇拜的人或物; 神像
参考例句:
  • The genii will give evidence against those who have worshipped idols. 魔怪将提供证据来反对那些崇拜偶像的人。 来自英汉非文学 - 文明史
  • Teenagers are very sequacious and they often emulate the behavior of their idols. 青少年非常盲从,经常模仿他们的偶像的行为。
11 forums 68daf8bdc8755fe8f4859024b3054fb8     
讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭
参考例句:
  • A few of the forums were being closely monitored by the administrators. 有些论坛被管理员严密监控。
  • It can cast a dark cloud over these forums. 它将是的论坛上空布满乌云。
12 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
13 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
14 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
15 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴