-
(单词翻译:双击或拖选)
Shami is a spy. He works for MI5, the British domestic security service. In an unprecedented1 move he was interviewed recently by the BBC for the new TV documentary series, Modern Spies.
沙米是效力于负责英国国内安全的军情五处的一名间谍。在BBC最新系列纪录片《摩登间谍》中,英国广播公司对这位情报工作者进行了一次史无前例的采访。
Shami isn’t his real name and in the interview his face is in shadow so you can’t identify him, but he speaks about his job and what motivates him.
尽管沙米并非他的真名,为了保护他的身份,采访中他的面部也被隐藏在暗处。但他还是讲述了自己的工作以及工作的动力源泉。
Peter Taylor, the BBC reporter who interviewed Shami, set out to answer this question: How close are real spies to the Jason Bournes and James Bonds of novels and the cinema?
彼得?泰勒是采访沙米的BBC记者,他打算为这样一个问题找到答案:现实中的间谍同影视和小说中的杰森?伯恩、詹姆斯?邦德到底有多接近?
He asks Shami, a surveillance officer, if he has any hesitation2 about spying on other people. “No, not at all,” replies Shami.
他问身为监视专员的沙米,是否会因监视别人而感到过一丝疑虑。“完全没有。”沙米回答道。
“I know why I’m doing it. I’m trying to prevent something major occurring which could lead to loss of life. That’s my biggest motivation.”
“我清楚自己为什么这样做。我在努力制止一些可能导致人员伤亡的重大事件发生。这是我工作的最大动力。”
Asked how he feels when he is mounting a surveillance operation, Shami replies: “Excited. You feel a lot of pressure, but you understand the task in hand and how serious it is. You are thinking about potential dangers and hazards which may pose a threat to yourself.
当被问及在执行监视行动时有何感受时,沙米回答说:“很兴奋。尽管感觉压力很大,但是你了解手头的工作及其重要性。你会一直思考其潜在的危险和风险,它们很可能会对你自身构成威胁。”
“You have to be, what I like to call, Mr Gray, a nobody, someone you’d pass on the street and forget in a second.”
“你必须要成为一位无名小卒,也就是我口中常说的“大众脸”,那种在街上擦身而过后,你转身就忘的人。”
Shami admits that his biggest fear is missing a vital piece of information, “something that will go on to cause loss of life”.
沙米承认,他最最担心的便是遗漏某一重要情报。“这些都可能会导致伤亡事件。”
Shami said he didn’t think he had a chance of being recruited to MI5. He hadn’t been to university. “My understanding was you had to be upper class, academically bright and a white male. I felt I had nothing to offer.”
沙米说他没想到能有机会进入军情五处工作。他没上过大学。“我曾认为要成为间谍,你必须是出身上流社会,学业优异的白人男子。我觉得这些标准我都不符合。”
Nevertheless, he applied3 online via the MI5 website. To his amazement4 after a rigorous assessment5, he was offered a job.
尽管如此,他还是在军情五处的网站上递交了申请。令他感到惊讶的是,经过严格的考核评估,他得到了这份工作。
Although Shami didn’t realize, he was exactly the kind of person MI5 was looking for to carry out surveillance.
尽管沙米自己并未意识到,但他正是军情五处所需要的,来执行监视行动的那种人。
Taylor said: “Shami is streetwise, smart and can easily blend in to any community. Anonymity6 is the key to the way Shami operates.”
泰勒说:“沙米在下层生活中打过滚,很机灵且轻而易举便融入各类团体。无个性特征是沙米执行任务的关键所在。”
Emma is another spy BBC interviewed. The London bombings of July 7, 2005 were a powerful motive7 in her wish to join MI5.
爱玛是BBC采访的另一位间谍。2005年7月7日伦敦爆炸案是促使她加入军情五处的关键动机。
Emma is an intelligence officer who works at MI5’s London headquarters while people like Shami are out on the ground.
爱玛是伦敦军情五处总部的一名情报分析人员,而像沙米这样的人士则是外勤。
Her job is to analyze8 intelligence from a variety of different technical and human sources and from partner agencies.
她的工作是分析来自合作机构、各式各样的技术渠道和线人所提供的信息。
爱玛说:“感觉就像玩拼图游戏一样。”
She knows that a vital piece in putting the jigsaw together comes from human sources or agents from within suspected terrorist organizations – a standard plot line in Hollywood movies.
她明白,从可疑恐怖组织内部的线人或特工身上搜集到的信息是完成拼图的关键所在,正如好莱坞大片中的经典情节一样。
Another officer, Michael, thought 007 was pure fantasy.
另一位情报人员迈克尔认为007纯粹是虚构的。
“The key element of the James Bond myth is that we are some kind of paramilitary organization – that’s not the case,” said Michael.
“军情五处是一个准军队性质的组织,作为‘007神话’的关键要素,这是完全错误的。”迈克尔说。
Anna, a colleague in MI6, the UK’s Secret Intelligence Service, said: “If James Bond worked in MI6 today he would spend a large amount of time behind a desk doing paperwork and making sure everything was properly cleared and authorized10.
安娜是英国秘密情报机关——军情六局的一位工作人员。她说:“如果今天詹姆斯?邦德效力于军情六局的话,他恐怕要花大部分时间都会坐在办公桌旁,处理文书工作,以确保所有计划万无一失。”
“他绝不可能像电影里那样单枪匹马的‘孤狼’。”
点击收听单词发音
1 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
2 hesitation | |
n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|
3 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
4 amazement | |
n.惊奇,惊讶 | |
参考例句: |
|
|
5 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
6 anonymity | |
n.the condition of being anonymous | |
参考例句: |
|
|
7 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
8 analyze | |
vt.分析,解析 (=analyse) | |
参考例句: |
|
|
9 jigsaw | |
n.缕花锯,竖锯,拼图游戏;vt.用竖锯锯,使互相交错搭接 | |
参考例句: |
|
|
10 authorized | |
a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
11 lone | |
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|