英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——192 Adapting to city life

时间:2013-02-05 05:59来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Zhao Zhanglin, a post-90s rural migrant, didn’t expect to stay when he first set foot in the sprawling1 metropolis2 of Beijing.

 
  赵章林(音译)是位90后外来务工人员。当第一次踏上北京这座纷繁大都市时,他并未料到自己会留下来。
 
  “I just wanted to open my eyes by coming to the city to work for a few years,” the 22-year-old recounts. “Then I’d like to return to the peaceful village in Ankang, Shaanxi, where I came from.”
 
  “我只想来这里工作几年,开开眼界。然后就要回陕西安康老家那个平静的小村子。”这位22岁的小伙子讲述道。
 
  But then he felt that his whole life had been redefined by being exposed to the exciting urban life. “I talked with professors, businessmen and even actors,” said Zhao, who organized conferences and receptions for a training company.
 
  但后来,置身于令人兴奋的城市生活中的他,觉得自己的人生被重新定义了。他现就职于一家培训公司,负责会议组织和接待工作,他表示:“我可以和教授、生意人甚至是演员侃侃而谈。”
 
  “In the countryside, the people I encounter are restricted to farmers and street vendors3.”
 
  “在农村,我接触到的只有农民和街上的小贩。”
 
  Zhao can now also support his family by sending back money and has been recruited in a local junior college. He has decided4 to stay in Beijing.
 
  现在,赵章林也可以寄钱回家养家,并且已被北京的一所大专录取了。他决定留在北京。
 
  According to The Urban Blue Book: China City Development Report, released by the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) last week, the number of Chinese urbanites (691 million) has surpassed the number of rural residents.
 
  从中国社会科学院上周发布的《城市蓝皮书:中国城市发展报告》看来,中国城镇人口达到6.91亿,这一数字已远远超过农村人口。
 
  The urbanization rate, which means the proportion of residents who live in cities is now at 51.27 percent.
 
  城镇化率,即城镇人口占总人口的比例现已达到51.27%。
 
  This marks a significant change in the country’s social structure. It means that China has ended the era of “village-based society” and ushered5 in a “city-based society”.
 
  这标志着我国社会结构的重大变化,同时也意味着中国已经结束了“乡村型社会”时代,迎来一个全新的“城市型社会”。
 
  The term “urbanization” refers to the process of rural people moving into cities. A key indicator6 of a country’s urbanization level is the distribution of its population between rural and urban areas, explains the report.
 
  “城镇化”指的是农村人口向城市迁移的过程。该报告指出,衡量一个国家城镇化水平的一项重要指标便是农村和城镇地区的人口分布。
 
  “Urbanization is inevitable7 and progressive. It is an integral part of a city’s social and economic development,” says Wei Houkai, deputy director of the Institute for Urban and Environmental Studies at the Chinese Academy of Social Sciences.
 
  中国社会科学院城市发展与环境研究所副所长魏后凯称:“城市化不可避免,并且在不断推进。它是一个城市的社会和经济发展的主要组成部分。”
 
  According to Wei, the process causes “human resource capital” to accumulate, generating wealth in the society. It also increases consumption and investment.
 
  魏后凯还表示,这一进程导致了“人力资本”的累积,从而创造了社会财富。同时也刺激了消费和投资的增长。
 
  The report reveals that the ratio of urban disposable incomes to rural net incomes reached 3.13 in 2011.
 
  报告中指出,2011年,城镇居民人均可支配收入与农村居民人均纯收入之比高达3.13。
 
  “In cities, centralized production, distribution and exchange create the ‘agglomeration effect’ - which reduces costs while increasing efficiency,” says Zhu Caibin, PhD, in urban and environmental science and expert in city planning at the China Urban Construction Design & Research Institute.
 
  中国城市建设设计研究院高级专家、城市和环境学博士朱才斌表示:“城市之中,集中生产、分配和交换创造出‘集聚效应’,在提高效率的同时,也降低了成本。”
 
  To put it simply, a factory will find it easier to hire hands and gather material.
 
  简单地说,工厂在雇佣人力和采集材料方面更加便捷。
 
  Whereas you can sell a product to only one person in a village, you might attract 10 potential customers in a city.
 
  在乡村里,你只能把产品卖给一个人,而在城市中你可能会吸引10个潜在客户。
 
  Zhu also notes that urbanization improves lives by offering better education and more job opportunities to city dwellers8. It also diversifies9 cultural experiences.
 
  朱才斌还提到,城镇化为城市居民提供了更好的教育和更多的就业机会,从而改善了人们的生活水平;同时也丰富了文化体验。
 
  However, social experts point out that many migrant workers often find it hard to adapt to urban life.
 
  然而,一些社会学者指出,很多外来务工人员发现自己很难适应城市生活。
 
  Qiao Xiaodao, 36, a farmer now turned musician and artist in Beijing, believes it depends on the attitude of newcomers.
 
  36岁的乔小刀从一位农民变身为如今的京城音乐人兼艺术家。他相信,这取决于个人的态度。
 
  “If they just want to earn money, gain skills and return to the countryside, they don’t need to bother blending in,” he says.
 
  他说:“如果他们只想挣钱,获得一技之长,然后回农村。那么他们根本不需要担心能否融入城市这个问题。”
 
  “But if they want to establish roots in the city, they have to make an effort.”
 
  “但是如果他们想在城市扎根,那么就必须付出努力。”
 
  Hardship, such as living in a basement, might be inevitable. But Qiao is optimistic that social policy, including healthcare, will become more favorable to newcomers. “It is just a matter of time.”
 
  吃苦可能是在所难免的,例如会居住在地下室中。但乔小刀也乐观地表示,包括医疗卫生在内的社会政策将会越来越照顾到外来人口。“只是时间问题罢了。”
 
  The report notes further problems relating to the trend of urbanization, such as air pollution, soaring housing prices, and traffic congestion10.
 
  报告中也提到了与城镇化有关的一系列长远问题,如空气污染、房价上涨以及交通拥挤等。
 
  Wei believes this is not caused by urbanization itself, but by an unscientific approach to development.
 
  魏后凯相信,这些并非由城市化自身所导致的,而是由不科学的发展模式造成的。
 
  “The right approach would be to enhance the quality of a city in terms of its cultural environment and green features, while lowering the cost of resource consumption,” he says.
 
  他表示:“正确的发展方式应该是从人文环境以及绿色环保方面来提高城市品质,同时降低资源消耗的成本。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
2 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
3 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
6 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
7 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
8 dwellers e3f4717dcbd471afe8dae6a3121a3602     
n.居民,居住者( dweller的名词复数 )
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
  • They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》
9 diversifies 74b6128ba2ced71d646aa6d09ef6807e     
v.使多样化,多样化( diversify的第三人称单数 );进入新的商业领域
参考例句:
  • As the population diversifies the number of consumers with specialized needs grows. 由于人口多样化,需要特定商品的消费者也愈来愈多了。 来自互联网
  • The maturity-oriented strategy used by adolescences of different sex diversifies significantly. 不同性别的青少年情绪调节的策略(成熟型)存在显著差异。 来自互联网
10 congestion pYmy3     
n.阻塞,消化不良
参考例句:
  • The congestion in the city gets even worse during the summer.夏天城市交通阻塞尤为严重。
  • Parking near the school causes severe traffic congestion.在学校附近泊车会引起严重的交通堵塞。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴