英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——202 Battle of smartphones

时间:2013-02-06 05:20来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It has been a frantic1 fortnight for gadget2 lovers and the Apple iPhone 5 launch was the grand finale of the whole shebang. But not without a brush of disappointment. Let’s face it, a product has yet to appear that could revolutionize the smartphone landscape as the iPhone did when it launched years ago.

 
  过去的两周对数码迷们来说真是段疯狂的时光,苹果iPhone5的发布成为这一切的压轴戏。但结果却是一丝丝失望。面对现实吧!还尚未有任何一种产品可以像数年前iPhone刚刚面世时那样掀起智能手机界的革命。
 
  The lack of surprises this season seems to place the industry in a more balanced position in which customers are spoiled by a plethora3 of handsets options.
 
  本季的平淡无奇使得手机业界战火稍稍平息,可供用户来选择的手机种类可谓五花八门,这也使得消费者被宠坏了。
 
  Apple plays it safe, again
 
  苹果再次稳扎稳打
 
  At first glance there’s not much difference between the new iPhone 5 and its previous products. But there have been a few tweaks. It’s slightly longer, sporting a 4-inch screen with a 16:9 aspect ratio that allows you to watch widescreen videos without those annoying black bars on both sides.
 
  乍一看,iPhone5同之前的几款苹果手机并无太大差别,但其实还是有一些改进的。iPhone5机身略长,搭配16比9的4英寸屏,这样一来,你便可以告别屏幕两侧那恼人的小黑边,尽享观看宽屏视频的体验了。
 
  The latest iPhone is much more slender too. At only 7.6mm thick, Apple claims it is the thinnest in the world. The glass back has been replaced by an all-metal shell with a two-tone effect. The connector is also smaller, which is bad news for those who just spent US$1,000 (6,300 yuan) on a new dock .
 
  最新款的iPhone也更加轻薄。苹果公司宣称,这是世界上最薄的手机,厚度仅有7.6毫米。原先的玻璃背板已经换成了双色调金属外壳。接口也变小了,这对那些刚刚花上1000美元(约合6300人民币)买了新dock音响的人来说是个坏消息。
 
  But as this shows, hardware can hardly differentiate4 rivals anymore. It’s up to the software to run the show.
 
  而这表明,拼硬件已经很难将自己与竞争对手们区分开来。软件成为制胜的关键。
 
  A big feature discussed alongside the iPhone 5 at its launch was the iOS 6 – the latest version of Apple’s mobile operating system. It offers a selection of new features, most notably5 a replacement6 of Google’s mapping software. Apple’s own take on maps provides turn-by-turn navigation and local business information. An enhanced version of Siri the robot is also featured.
 
  与iPhone5一起备受热议的一大卖点是最新的苹果手机操作系统iOS6。该系统提供了一系列新功能,其中最显著的变化便是放弃Google地图。苹果自主研发的地图为用户提供在车辆需要拐弯时进行语音提醒的导航服务,还能显示周边商业信息。升级版的Siri机器人也颇受关注。
 
  Finnish paradox7
 
  诺基亚的自相矛盾
 
  Nokia was a major casualty of the iPhone revolution. The mobile phone giant, allying with Microsoft, is trying hard to compete with its new generation of flagship smartphones – the “Lumia” series.
 
  诺基亚是iPhone革命中的主要受害者。这个手机巨头与微软合作,正极力想通过自己的新一代旗舰版智能手机---Lumia系列扳回一局。
 
  In terms of hardware, Nokia’s Lumia 920 seems to match the iPhone on every aspect.
 
  在硬件上,诺基亚的Lumia920似乎在各个方面上都与iPhone旗鼓相当。
 
  Its 4.5 inch screen is 0.5 inch bigger than Apple’s counterpart, and a 8.7 megapixel rear camera beats the iPhone5 by 0.7. Both handsets have adopted dual-core predecessors9, but Nokia wins the upper hand on battery life. Wireless10 charging technology is seen as a highlight.
 
  其4.5英寸的屏幕超出对手iPhone5半英寸,后置摄像头(870万像素)超过iPhone5达70万像素之多。这两款手机都配有双核处理器,不过,诺基亚在电池寿命上更胜一筹。无线充电技术也成为一大亮点。
 
  Despite seemingly outperforming its rival, Nokia’s share price plummeted11 16 percent following the release of its new gadget, according to AP. Investors12 said that the Finnish manufacturer still lacks a “wow” factor.
 
  据美联社报道称,虽然诺基亚看似比对手更胜一筹,但是当这款新型手机上市后,诺基亚的股价大跌16%。投资人士认为,这个来自芬兰的手机制造商仍缺乏让人眼前一亮的产品。
 
  The Lumia’s software might be to blame. Supporting only around 100,000 apps, compared with more than 500,000 for Android and iPhones, Windows phones have so far not been well received in the market, and the negligible edge it has on hardware could not wield13 its full power to impress customers and outshine the competition.
 
  而这可能要归咎于Lumia的软件。安卓和苹果系统都拥有超过50万个的应用程序,但相比之下Windows手机只搭载了约10万个应用程序,这点使得Windows手机的市场销路堪忧;同时,硬件上的微弱优势不能拼尽全力来打动消费者,以至于无法在手机大战中脱颖而出。
 
  Moreover, adverts14 allegedly demonstrating the phone’s stunning15 camera were later found to be based on photos shot on professional equipment. This almost ensured that Nokia’s return to the smartphone arena16 is yet to come.
 
  除此以外,据称,Lumia920广告中展示出了强大拍照功能,但后来被人发现这些照片都是使用专业设备拍摄的。这点基本上能说明,诺基亚回归智能手机竞技场的日子还没有到来。
 
  Galaxy17 on the rise
 
  三星Galaxy的崛起
 
  Samsung’s vice18 is exterior19 design. Sticking to the Galaxy series’ plastic shell, it doesn’t quite have the luxurious20, reliable feel of the iPhone or Lumia. At 4.8 inches, the Galaxy S III’s screen is chunky, almost crossing the boundary into tablets. Whereas a big screen is useful for watching movies and playing 3D games, it is less convenient to hold and carry around.
 
  三星手机的外观设计是硬伤。执着于Galaxy系列的塑料外壳,三星手机完全没有像iPhone或Lumia手机那样的奢华感和信赖感。Galaxy S III手机的4.8英寸屏幕十分厚实,几乎相当于一台平板电脑了。虽然超大屏利于看电影和玩3D游戏,但手握感欠佳且不便于携带。
 
  Following its dual-core predecessor8, Galaxy S III’s quad-core version makes it the most powerful smartphone yet. The problem is that most apps don’t yet take advantage of four-core chips, meaning that for the most part that powerful processor is just sucking away at battery life.
 
  在推出双核处理器之后,Galaxy S III这次搭载的四核处理器使它成为目前最强大的智能手机。问题在于,大多数应用程序还不适用于四核芯片,这就意味着大多数情况下,这个强大的处理器仅仅在那里消耗电量,别无它用。
 
  As an Android raider, Galaxy S III’s new 4.0 Ice Cream Sandwich system lets you drag live widgets to your home screens, showing you live information without having to boot up an app. That’s a feature Android owners regularly flaunt21 in front of iPhone fans, whose home screens don’t offer this level of customization.
 
  作为一款安卓机,Galaxy S III搭载的全新冰淇淋三明治4.0操作系统让你可以直接将应用程序拖进主屏,无需启动应用程序也可查看实时信息。这也成为安卓用户可以常常在苹果迷面前炫耀的一点,而苹果手机屏幕没有提供这种定制化的服务。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
2 gadget Hffz0     
n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
参考例句:
  • This gadget isn't much good.这小机械没什么用处。
  • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts.她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
3 plethora 02czH     
n.过量,过剩
参考例句:
  • Java comes with a plethora of ready-made types.Java配套提供了数量众多的现成类型。
  • A plethora of new operators will be allowed to enter the market.大批新的运营商将获准进入该市场。
4 differentiate cm3yc     
vi.(between)区分;vt.区别;使不同
参考例句:
  • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
  • He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
5 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
6 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
7 paradox pAxys     
n.似乎矛盾却正确的说法;自相矛盾的人(物)
参考例句:
  • The story contains many levels of paradox.这个故事存在多重悖论。
  • The paradox is that Japan does need serious education reform.矛盾的地方是日本确实需要教育改革。
8 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
9 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
10 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
11 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
12 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
13 wield efhyv     
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
参考例句:
  • They wield enormous political power.他们行使巨大的政治权力。
  • People may wield the power in a democracy.在民主国家里,人民可以行使权力。
14 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
15 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
16 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
17 galaxy OhoxB     
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • The earth is one of the planets in the Galaxy.地球是银河系中的星球之一。
  • The company has a galaxy of talent.该公司拥有一批优秀的人才。
18 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
19 exterior LlYyr     
adj.外部的,外在的;表面的
参考例句:
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
20 luxurious S2pyv     
adj.精美而昂贵的;豪华的
参考例句:
  • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
  • The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
21 flaunt 0gAz7     
vt.夸耀,夸饰
参考例句:
  • His behavior was an outrageous flaunt.他的行为是一种无耻的炫耀。
  • Why would you flaunt that on a public forum?为什么你们会在公共论坛大肆炫耀?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(124)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴