英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——246 透视职场“关系户”

时间:2013-02-17 05:24来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Apart from searching online, looking at classified ads, and contacting employment agencies, there are alternative ways of finding a job: using personal contacts, or networking.

 
  求职,除了可以依靠在线搜索、分类广告以及职业介绍所之外、还有很多种方法可以尝试:譬如利用人际关系。
 
  As hordes1 of fresh grads enter the job market every year, many of them ask their parents or relatives to do them a favor by using their connections.
 
  每年随着大批的应届毕业生涌入就业市场,很多人都会求助于父母和亲属们的关系网。
 
  Although many get a job this way, career experts warn that resorting to such a method cannot ensure a promising2 future.
 
  尽管很多人都是托关系来找工作,但职场专家提醒道依靠这种方式并不能许你一个美好的前景。
 
  Miao Lixiao, 25, who graduated in Chinese literature from Guangxi University, knows this all too well. His parents found him a job as a counter clerk at the Bank of China, but he doesn’t like it at all.
 
  说道托关系找工作,毕业于广西大学中文系,25岁的苗立萧(音译)可谓深谙其中之道。父母把他安排进中国银行做一名柜面业务员,当他一点都不喜欢这份工作。
 
  “Working for a bank is boring and there is a lot of pressure. The competition is so fierce that it is difficult to get along with colleagues,” said Miao, who has been with the company for three years but was never promoted.
 
  “在银行工作很无聊,压力很大。由于竞争激烈,很难和同事相处。”苗立萧已经在这家银行工作了3年时间了,但一直都没有得到晋升。
 
  He suggests researching the position offered by your parents’ contact and declining opportunities you really don’t like.
 
  他建议,可以先多了解一下父母托人找到职位,然后婉拒那些自己不喜欢的工作机会。
 
  “You should still pursue what you yourself want and not what you think others expect of you. This is the only way you can be fulfilled and, ultimately, succeed,” he said.
 
  他表示:“你仍要去追求自己心中所想,而不是那些你认为别人期望你做的事情。这是你获得成就感,并最终收获成功的唯一途径。”
 
  Even after a company has opened its doors, it still requires immense effort and expertise3 to survive in the workplace. “There is a saying that seems appropriate: ‘A master teaches the trade, but the apprentice’s skill is self-made’,” said Chen Lin, chief consultant4 at Zhaopin.com, a leading recruitment website.
 
  即使一家公司向你敞开大门,想要在职场生存仍需要极大的努力以及专业技术。智联招聘网首席职业顾问陈琳(音译):“有个很贴切的说法:‘师傅领进门,修行在个人。’”
 
  Human resource managers advise that if you are offered a job through personal contacts, ask for detailed5 information before accepting the position.
 
  人力资源经理们建议,一旦你通过私人关系找到份工作,在接受这份工作之前先要询问一些具体信息。
 
  “The person who introduces you to the field can provide some insightful information,” said Diao Zhenyu, HR manager at China Southern Glass Holding Limited in Shenzhen. “You should also do research yourself to get a basic understanding of the company.”
 
  深圳市中国南玻集团有限公司人事经理刁振宇(音译)表示:“那些把你领进门的人可以提供一些有价值的信息。你自己也需要做一些研究,以便对用人单位有一个基本的了解。”
 
  If you join the company, it is important to be considerate toward your colleagues, as they may realize you got the position through a connection.
 
  一旦你进入一家公司,对待同事切记要做到体贴入微,因为他们可能会发现你是是通过走后门来得到这个职位的。
 
  “You need to work hard and be patient in order to foster a good relationship with others. Always be respectful and considerate toward your supervisor,” said Chen. He also suggested that even if graduates know a senior person in the company, they should never boast in front of colleagues.
 
  陈琳表示:“你需要努力工作,富有耐心以便和其他人打成一片。要时刻尊重并体恤上司。”同时他也建议,作为一名刚刚毕业的大学生,即便认识公司中的高官,也切记不要再同事面前炫耀。
 
  “If you do, you will put others in an uncomfortable position and they might turn you down when you need their help.”
 
  “一旦这样做,你将会令别人不爽,而当你向他们求助时,可能会吃闭门羹。”
 
  Furthermore, when starting a new job, never expect friends, parents, the university faculty6 or other contacts to help you. Mu Yuanguang, HR manager at Hainan Airlines, also urged graduates not to try too hard to prove themselves.
 
  而且,当开始一份新工作的时候,永远不要指望朋友、家长、大学老师或者其他关系的关照。海南航空公司人力资源部经理穆光远也劝诫大学毕业生们不必过度地去证明自己。
 
  “Slow down, be patient, and try to enjoy the process. This can speed up your chances of future success in the workplace,” said Mu.
 
  穆光远说:“慢下来,耐心一些,试着去享受这个过程。这可以令你在职场中早日成功。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hordes 8694e53bd6abdd0ad8c42fc6ee70f06f     
n.移动着的一大群( horde的名词复数 );部落
参考例句:
  • There are always hordes of tourists here in the summer. 夏天这里总有成群结队的游客。
  • Hordes of journalists jostled for position outside the conference hall. 大群记者在会堂外争抢位置。 来自《简明英汉词典》
2 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
3 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
4 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
5 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
6 faculty HhkzK     
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴