英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 美国发布欧洲旅行警告

时间:2018-04-16 06:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US State Department has issued a travel warning to all Americans heading to Europe over the summer, citing the risk of potential terrorist attacks. RT Anastasia Churkina has the details. we're now learning that the US State Department has issued a warning for American tourists not to travel or reconsider their travel plans to Europe, specifically to Europe in general this summer and to the Euro 2016 specifically which kick starts here on June 10th and is going to attract 2.5 million people from all over the world and continue until July 10th. They're that saying that this tournament could be a potential target for terrorism activities. So the State Department has issued this warning that they have said on their website is going to be extended until august 31st 2016. Of course making it obvious that it's directly going to affect potential tourists coming here to France for this European Championship. And this is something that the European officials here particularly in France of course have been concerned about considering this latest wave of strikes that we're seeing, unraveling in France with the railway stations, metro1 and towards the end of the week potentially airports are striking against Labor2 Law reforms that the government is trying to push along with we do know that concerns have been high that this could affect tourism. So now this latest terror alert is certainly something that is going to be bothering French officials here on the ground. We can take a listen to what was said by the French and German intelligence services on this. Let's take a listen.

We know that ISIS has the European Championships in its sights. They will try to hit as soon as possible,and achieve the greatest possible impact. Of course, all of this comes on the heels of France preparing for this European Tournament with concerns very high that the strikes and now this latest terror alert is going to be something that's going to be affecting those who are planning to come here. And we spoke3 to European Security expert Ricardo Baretzky. He believes that the terror threat is real. Last year before the terror attacks, six months before the terror attacks began, the U.S. also issued a warning and that warning in the report was actually blankly ignored by most of the countries in Europe. So this comes as no surprise you know that they made this an announcement and of course there are concerned that the security forces as a whole is not paying attention to the growing threat of ISIL. I think the risk is rather large you know. Seeing the fact that there is a lot of things happening at the moment, we also seen instability movements across Europe happening. we've seen the riots in France. We see the riots in Brussel today. You know and a few weeks ago in Brandon. So there is a growing movement on the ground. There are two factors of risk. The one you see security risk of external threats and the risk from internal threats. So both factors is a dangerous situation that is one to time.

美国务院发布夏季旅行警告,提醒前往欧洲的本国游客,谨防潜在恐怖袭击。请听阿纳斯塔西娅·库金娜为您发回的报道。据我们所了解到的情况,美国务院已向本国游客发出旅行警告,不建议游客前往欧洲旅行,特别是今年夏季以及法国欧洲杯期间,欧洲杯将于6月10日打响,预计将吸引2500万全球游客造访,并将持续到7月10日。称此次欧洲杯很有可能成为恐怖活动的潜在目标。美国务院在其官方网站发布旅游警告,警告时间将维持到8月31日。毫无疑问,这将直接影响前往法国观看欧洲杯的观赛人数。近期,法国举行游行大罢工,这不免引起欧洲,特别是法国政界人士的担忧,因反对政府劳动法改革,地铁等公共场所遭民众游行示威,飞机场似乎也无法幸免于难,这场冲突事件很有可能影响旅游业。毫无疑问,近期发布的恐袭警告将引起法政界人士担忧。请听法德情报官员的讲话。

“伊斯兰国”一定将此次欧洲杯看成攻击目标。他们会尽快发动袭击,所产生的影响将会是巨大的。在筹备欧洲杯期间,罢工抗议活动不断,这引起了人们的高度关注,近期又发布了恐袭警告,计划前往法国的游客将势必受到影响。请听欧洲安全事务专家里卡多·巴立兹的讲话。他认为恐袭确实存在。去年,就在恐袭发生的六个月之前,美国曾发布全球旅行警告,但该报告却遭到了多数欧洲国家的忽视,此次,美国再次发布声明,这不足为奇,对于“伊斯兰国”日益增长的恐袭威胁,整个安全体系并没有加以足够的重视。目前的安全形势还是岌岌可危的。全欧洲发生了许多不稳定活动。法国发生了暴力冲突。布鲁塞尔今天也发生了暴力事件。以及几个星期之前布兰登发生的暴力事件,冲突事件有所升级。威胁主要来自两个方面。第一是外部威胁,还有一个是内部威胁。两种因素都非常危险。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴