英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 俄罗斯公民可以个人名义参赛里约 内政大臣梅伊或成英国首相

时间:2018-04-17 02:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

俄罗斯公民可以个人名义参赛里约 内政大臣梅伊或成英国首相

Hello, this is David Ostin with the BBC news. Commemorations are being held to mark 100th anniversary of the battle of the Somme. It was one of the bloodiest1 of the 

first world war, with more than 1 million casualties over the course of the five-month offensive. Almost twenty thousand British soldiers died on the first day alone. 

From the Somme Valley, here is Lucy Williamson. People are gathering2 here today, leaders of the nations who fought in that war on both sides, ordinary people, 

descendants of those who fought in the war because this of course is symbolic3 of so much, symbolic of a loss of innocents, a loss of men. In some ways, the failure of 

planning, a fast learning curve, really fool the ally troops at that stage in the war. The international athletics4 federation5 has approved the bid by the Russian 

whistle blower Julia Stepanova to compete as a neutral athlete in next month Olympic Games in Rio. More from our sports news reporter Alex Capstic. Russia is currently 

banned by IAAF from attending international competitions, but individuals can apply to compete as neutral athletes. 

Julia Stepanova is the first to be accepted. It was her and her husband's evidence which helped reveal the scale of the country's systematic6 doping program. Before the 

scandal, she was one of the world's best 800-meter runners. Fearing her safety, she fled Russia, and now lives with her family at a secret location in North America. 

The decision is unlikely to go down well in Russia while leading officials have previously7 said they would object her selection. 

At least six people have been killed in Kenya in a gun attack near the border with Somalia. Reports say suspected al-Shabab, militants8 opened fire on two buses near 

the town in Mandera county. 

One of Myanmar's most famous Buddhist9 monks11 has been released unexpectedly from prison. Jona Fisher reports. Back in 2007, Gambira helped organize the monks uprising against Myanmar's military rulers. He made powerful enemies, and when Gambira returned to exile last year, he stopped being a monk10, and he was arrested, charged with immigration offenses12, and given a six-month jail sentence. As the end of the sentence approached this week, fresh charges were laid. His supporters were outraged13. Having been tortured during a previous spell in prison, Gambira suffered from serious mental health problems. Gambira’s release comes after his case was reviewed at the request of Myanmar's leader Aung San Suu Kyi. 

Police in Bangladesh said a Hindu priest has been hacked14 to death, the latest in a series of attacks on religious minorities and secular15 writers by suspected Islamic 

militants. An official said the priest was preparing for morning prayers in a temple in the southwestern district when three men who came on a motorcycle attacked him 

with machetes, and then fled away. The motive16 behind the killing17 is not clear. World news from BBC. 

Officials in India have marked the induction18 of the country's first domestic designed and manufactured fighter jet, the Tejas. The India prime minster Narendra Modi 

said the event filled hearts with unparalleled pride and happiness. The Tejas, which means radiant, was first conceived more than thirty years ago, but its development 

was delayed partly by technical problems. Taiwan's navy says it's mistakenly fired supersonic anti-ship missile killing one Taiwanese fisherman and injuring three 

others. The missile was fired towards Taiwan's political rival, Mainland China, during a military base's inspection19. It traveled about 75 km towards China before 

landing in a fishing boat in the waters of the Taiwan Strait. An Indian official has resigned after being widely criticized for taking selfies with an alleged20 victim 

of a gang rape21. Somya Gurjar a member of Rajasthan Women’s Commission said she took the pictures at the woman's request. More from Jill Gemeron. The pictures showed Miss Gurjar smiling, she holds up a tablet computer, and takes a photograph herself with the alleged rape victim. The images are uploaded to social media sites, and circulated rapidly. Somya Gurjar was criticized both for being insensitive and for violating the women’s right of anonymity22. She said she did nothing wrong. The alleged victim has gone to the police, saying she was raped23 by her husband and two of his relatives, and tattooed24 with the explitives because they were angry that she 

hasn’t provided a large dowry. The incident has sparked debate about the use of social media by India officials and politicians.Jill Gemeronreporting. 

Britain's home secretary Theresa May has won the backing of more of her cabinet colleagues in the race to become the leader of the governing conservative party and the next prime minister. She is supported by more than 70 members of the parliament and now is seen as the favorite in the contest. Mrs. May's chief rival is Michael Golf. That’s the latest, BBC news.

大家好,我是大卫,欢迎收听BBC新闻。英国正在进行索姆河战役一百周年纪念活动。该战役是一战期间最残酷的一场战役,长达5个月,造成死伤100多万人。战役第一天就有近2万英国士兵阵亡。下面请听露西为您从索姆河发回的报道。今天,很多人聚集在一起进行纪念活动,其中包括站在两旁的参战国领导人、普通民众、烈士家属,因为纪念活动有太多象征含义,让人们想起无辜死去的生灵。从某种程度上讲,战略规划部署的失败和快速应变学习的不足都让英法联军在本次战役中损失惨重。

国际田联批准俄罗斯兴奋剂丑闻揭发者尤利娅以个人身份参加下个月的里约奥运会。下面请听亚历克斯为您发回的详细报道。目前,国际田联已禁止俄罗斯参加里约奥运会,但俄罗斯公民可以个人名义参赛。尤利娅是俄罗斯第一位被批准以个人名义参赛的公民。正是尤利娅及其丈夫的证据才揭露了俄罗斯成体系进行的兴奋剂计划。在该兴奋剂丑闻东窗事发前,尤利娅在大家心中一直以世界女子800米的种子选手。由于担心个人安全问题,尤利娅已逃离俄罗斯,目前和家人隐蔽在北美。尤利娅以个人身份参赛的消息对俄罗斯来说一定不好消化,因为俄罗斯当局曾表示一定不会选尤利娅参赛。

肯尼亚与索马里边境处发生的一起枪杀袭击导致至少6人死亡。报道称,该事件系由嫌疑犯武装分子青年党在曼德拉镇附近的两个公交上开枪所为。

缅甸知名佛教僧侣之一的甘比拉近日从监狱释放,出人意料。下面请听约纳为您发回的详细报道。早在2007年,甘比拉曾协助组织反抗缅甸军方的僧侣起义。甘比拉因此树下强敌。所以去年流放时,尽管他已放弃了僧侣的身份,依然被捕并被冠以移民罪,被判6年牢狱之灾。本周,甘比拉的6年刑期将近,又得新的欲加之罪。甘比拉的支持者暴怒。由于在狱中受到严酷虐待,甘比拉已有严重心理问题。缅甸领导人昂山素季要求重审甘比拉案子后,甘比拉才得以被释放。

孟加拉警方称,在最近由伊斯兰武装分子主导的以宗教少数群体为目标的系列袭击案件中,一位印度教父遭到杀害。一位警官称,这位教父正在西南区的一个教堂里准备做晨祷,突然带有大刀的武装分子乘坐摩托闯入将其杀害,并逃之夭夭。杀害动机尚不明朗。欢迎收听BBC新闻。

印度官方表示已成功研制出首批新型光辉系列战斗机。印度总理纳伦德拉·莫迪称,这一消息给印度带来前所未有的骄傲和喜悦。光辉系列战机在三十年前就开始孕育研制,但由于一些技术问题一直推迟到现在。

台湾海军称其超声波反舰导弹误伤一名台湾渔民和其他三名民众。这枚用于台湾军事基地勘察的导弹,目标本是政敌中国大陆。导弹在向大陆方向飞行了75公里后,在台湾海峡水域上击中一艘渔船。

一名印度官员因与一起轮奸事件中的受害人进行自拍而受到强烈谴责并引咎辞职。该名官员叫索米亚,是拉贾斯坦邦妇女事务委员会的成员。她本人称,拍摄自拍是应这名女士的要求。下面请听吉尔为您发回的报道。从自拍图片上看,索米亚面带笑容,手拿平板电脑,与轮奸事件受害者进行自拍。自拍照片上传到社交媒体网站后,火速传播。网友指责索马里心不够细,破坏了女性匿名权利。但索马里本人称自己并没有做错什么。该名轮奸事件受害者曾前往警局报案,称自己被丈夫和2名婆家亲戚轮奸,并被纹身,因为他们对受害者没有提供数额高昂嫁妆的事情感到愤怒。这起风波引起了大家对于印度官员和政客使用社交媒体的激烈讨论。感谢收听吉尔为您发回的报道。

英国内政大臣梅伊已赢得更多票数,有望成为保守党党魁及下届首相。英国议会成员中有70多人支持梅伊,目前梅伊是首相竞选中的佼佼者。梅伊的主要竞争对手是迈克尔高尔夫。以上就是最新的BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
2 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
3 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
4 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
5 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
6 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
10 monk 5EDx8     
n.和尚,僧侣,修道士
参考例句:
  • The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
  • Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。
11 monks 218362e2c5f963a82756748713baf661     
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 )
参考例句:
  • The monks lived a very ascetic life. 僧侣过着很清苦的生活。
  • He had been trained rigorously by the monks. 他接受过修道士的严格训练。 来自《简明英汉词典》
12 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
13 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
14 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
15 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
16 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 induction IbJzj     
n.感应,感应现象
参考例句:
  • His induction as a teacher was a turning point in his life.他就任教师工作是他一生的转折点。
  • The magnetic signals are sensed by induction coils.磁信号由感应线圈所检测。
19 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
20 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
21 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
22 anonymity IMbyq     
n.the condition of being anonymous
参考例句:
  • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
  • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
23 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
24 tattooed a00df80bebe7b2aaa7fba8fd4562deaf     
v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
参考例句:
  • He had tattooed his wife's name on his upper arm. 他把妻子的名字刺在上臂上。 来自《简明英汉词典》
  • The sailor had a heart tattooed on his arm. 那水兵在手臂上刺上一颗心。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴