英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 日本一男子持刀行凶致15人死亡

时间:2018-04-17 06:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Reports from Japan say a man with a knife killed at least 15 people at the home for the disabled in the city of Sagamihara, west of Tokyo. Another 45 people have been injured. Mariko Oi reports. It's one of the worst mass murders that Japan has seen. A man went into a residential1 care home for mentally disabled people at 2:30 am local time and started stabbing residents killing2 and injuring a dozens. Eight staff were on duty at the facility which houses a 149 permanent residents. A 26 year-old man has since been arrested after he turned up at a police station allegedly admitting to the attack. The suspect who is believed to be a former employee at the home and reportedly told police he wished disabled people would disappear.

The U.S. Democratic Party's National Convention is opened in Philadelphia with an apology to the defeated presidential hopeful senator Bernie Sanders. The mayor of Baltimore stood into the party chairwoman who resigned on Sunday after leaked emails suggested the party's establishment worked to undermine Mr.Sanders. Barbara is there. One of the speaker tonight is Michelle Obama. She is the first in a line of Democratic luminaries3 preparing a powerful shower-off party support for Hillary Clinton. But divisions have intensified4 again after email leaks suggesting party officials had tried to undermine her rival Bernie Sanders. The Chairwomen of the Democratic National Committee has resigned but that hasn't mollified Mr.Sanders's supporters. She was booed this afternoon when he urged them to vote for Mrs. Clinton in order to defeat Donald Trump5. She called the Republican presidential candidate a demagogue, a danger to America.

The President of the South Sudan Salva Kiir has sacked his long-standing rival the opposition6 leader Riek Machar and replaced him as first vice7 president with General Taban Gai, the former Mining Minister. Earlier this month fighting between government troops and forces loyal to Mr. Machar left hundreds died. Alastair Leithead reports.

Riek Machar left the city two weeks ago. He refused to come back until a neutral peace keeping force has been deployed8 to guarantee his safety. His supporters say his replacement9 is illegal as it was not decided10 by a majority of the senior party leadership who was scattered11 by the fighting. But that did not stop a presidential decree declaring him officially replaced. The furious Mr. Machar's supporters will now say that the peace deal has been broken. And again pledge the country back into civil war unless of course a majority of opposition politicians decide to back this new appointment. At this stage, it is not clear where loyalties12 lie.

A German authority say that a Syrian asylum13 seeker who blew himself up outside the music concert in the city of Ansbach had made a video pledging his allegiance to the leader of the Islamic State group. The attacker came to Germany two years ago but was denied to asylum when he was due to be deported14 to Bulgaria. World News from the BBC.

The Turkish Prime Minister Binali Yildirim has said that the government is willing to work with all main opposition parties and drafting a new constitution, one of the most controversial issues in Turkish politics. He said that limited number of changes had been agreed but made no mention of whether an executive presidential system which president Recep Tayyip Erdogan wanted to introduce has been discussed.

Colombia Health officials said the country's Zika epidemic15 has ended. The virus which is linked to the birth defect- microcephaly has been declared a global health emergency by the World Health Organisation16. From Bogota, Natalio Cosoy reports. The Colombia Ministry17 of Health made a decision after the number of reported cases dropped to about 600 a week. That disease is now in epidemic phase which means the virus is still present but cases are not peaking. Nevertheless, health authorities warned that there might be new outbreaks. They are advising people to take care especially pregnant women. Since September 2015 when the Zika epidemic started in Colombia, almost 100,000 cases have been reported. Fewer than 9000 confirmed with laboratory tests.

The Mexican Minister of Interior Miguel Angel Osorio has condemned18 the murder over the weekend of two men in towns in the states of Chiapas and Guerrero. Both were killed by gunmen. One had refused to hand over part of his budget to drug gangs. Both victims lived in a region which have seen a sharp rise in gang violence in the past years.

One of the most influential19 figures in the American evangelical Christian20 movement the reverend Tim LaHaye has died at the age of 90. He co-wrote the best-selling Left Behind novels about biblical prophecies on the end of the world. Reverend Lahaye was also instrumental in founding the Moral Majority, a conservative Christian group which thought to shape Republican party policy. And that's the BBC News.

据日本新闻报道,一名男子在位于东京西部的相模原市持刀行凶,地点位于一处残疾人福利院,造成至少15人遇难。另有45人受伤。请听马里科·维的报道。这是日本史上最为惨烈的屠杀事件之一。当地时间两点半,一名男子闯入当地一家精神病院,持刀向市民行凶,并造成数十人受伤。现场有八名执勤人员,该疗养院居住着149名居民。一名26岁男子向警方投案自首,随后遭警方逮捕。嫌犯曾为该疗养院职员,他的愿望是让残疾人消失。

美民主党代表大会在费城开幕,并就电邮风波向参议员桑德斯致歉。根据泄露电邮显示,民主党高层有意打压桑德斯,全国委员会主席于周日引咎辞职,改由巴尔的摩女市长代为主持。请听芭芭拉的报道。今晚的演讲嘉宾之一是米歇尔·奥巴马。她是民主党阵营中首位亮相的大人物。但因电邮风波,民主党高层试图打压对手桑德斯,党内分歧再次激化。民主党全国委员会女主席引咎辞职,但这并没有抚慰桑德斯支持者。今天下午,她还为希拉里投票,打败特朗普,但遭到了民众的一片嘘声。她称共和党总统候选人是蛊惑民心的政客,称他是美国的威胁。

南苏丹总统宣布解除第一副总统马沙尔职务,由矿业部长塔班·盖担任第一副总统。本月初,政府军与效忠马沙尔的军队发生武装冲突,造成数百人死亡。请听阿拉斯泰尔·莱特黑德的报道。马沙尔曾于两周前离开。他称不会返回朱巴,除非部署第三方武装保证他的安全。马沙尔支持者称因多数资深党内要员尚未作出表决,解除副总统职务属违法行为,多数要员在此次冲突中早已四处逃窜。但这并没有阻止总统发布总统令。马沙尔支持者大为恼火,称和平协定宣告破灭。除非多数反对派要员支持此次决定,否则南苏丹将重新陷入内战漩涡。按目前情况看,到底要支持哪方还不明了。

据德国有关部门表示,一名叙利亚寻求避难者在安斯巴赫音乐节外引爆自身炸弹,他曾制作视频称效忠“伊斯兰国”。凶犯两年前来到德国,但却无法获得难民庇护资格,将要遣返保加利亚。BBC全球新闻。

土耳其总理比纳利·耶尔德勒姆表示,政府愿与主要反对派合作起草新宪法,这也是土政坛最受争议问题之一。称各方在少数问题上取得一致,但关于是否讨论了总统埃尔多安希望设立的总统制,比纳利并没有发表看法。

哥伦比亚卫生部表示,国内寨卡疫情宣告结束。寨卡病毒曾被世卫组织定为全球健康危机,寨卡与头小畸型,这一先天婴儿缺陷症有关。请听纳塔里奥·可索尔为您从波哥大发回的报道。随着每周新增病例减少到约600,哥伦比亚卫生部随即宣布此决定。目前疫情还处于流行趋势,但新增病例没有上升。尽管如此,卫生部警告人们它仍有再次爆发风险。并建议人们小心,特别是怀孕妇女。自去年9月起,寨卡在哥伦比亚爆发,近10万人感染。不到9000病例进行了实验。

上周末,恰帕斯州和格雷罗州发生枪击,造成两名男子死亡,墨西哥内政部长欧索里奥对此表示谴责。二人遭枪手枪杀。其中一人拒绝向毒贩交钱。过去几年来,团伙暴力曾在这片区域盛行。

美国基督教福音派运动著名人物,神父蒂姆·拉哈耶去世,享年90岁。他合著创作了畅销书《末日迷踪》,该书讲述的是世界末日的圣经预言。拉哈耶在创建保守基督教组织,“道德多数派”组织上起到了关键作用,它曾一度影响了共和党的政策方针。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 luminaries be8d22de6c5bd0e82c77d9c04758673e     
n.杰出人物,名人(luminary的复数形式)
参考例句:
  • In that day there will be no light; the luminaries will dwindle. 亚14:6那日、必没有光.三光必退缩。 来自互联网
  • Includes household filament light bulbs & luminaries. 包括家用的白炙灯泡和光源。 来自互联网
4 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
9 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
12 loyalties 2f3b4e6172c75e623efd1abe10d2319d     
n.忠诚( loyalty的名词复数 );忠心;忠于…感情;要忠于…的强烈感情
参考例句:
  • an intricate network of loyalties and relationships 忠诚与义气构成的盘根错节的网络
  • Rows with one's in-laws often create divided loyalties. 与姻亲之间的矛盾常常让人两面为难。 来自《简明英汉词典》
13 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
14 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
15 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
16 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
17 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
18 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
19 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
20 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴