-
(单词翻译:双击或拖选)
为了宣传戒酒,俄罗斯卫生社会发展部制作了一个戒酒宣传片《恶魔松鼠》。 该宣传片的主角是一只喝多了撒酒疯的松鼠,它在片中又唱又跳,吹嘘如何帮朋友抓蜘蛛,并提出要杀死朋友的“恶魔”老婆,最后因喝酒被带上法庭。该宣传片推出后,撒酒疯的小松鼠在网络上迅速走红,点击率超过百万。俄卫生部推出这个宣传片,目的是促使饮酒豪放的国人少贪杯中物,更希望让人们思考,如何拥有健康的生活。据了解,俄罗斯每人每年平均摄入的酒精达18升,远远超出了世界卫生组织设定的最大摄入量。
选择松鼠作为该宣传片的主角也不是偶然之举。在俄语俚语里,形容一个人醉酒后产生幻觉常用的一个表达是belochka,相当于英语中的a little squirrel(一只小松鼠)。
Russia’s health ministry1 has rolled out an unlikely new weapon in its fight against rampant2 alcoholism: a video of a drunken squirrel hallucinating。
The 'demon3 squirrel’ clip has become a smash hit on the Internet where it has been viewed more than one million times attracting a slew4 of critical and positive comments。
Part of the Kremlin’s toughest anti-alcohol campaign since the collapse5 of the Soviet6 Union, the video was released after President Dmitry Medvedev described the country’s drinking problem as “a national disaster。”
The animated7 squirrel featured in the video is meant as a cautionary tale about the effects of binging on alcohol and vodka, Russia’s national tipple8, in particular。
The advert’s creators did not choose a squirrel as their anti-hero by chance. In Russian slang, delirium9 tremens, the moment of inebriation10 when people start to get the shakes and to hallucinate, is known as “belochka” or “a little squirrel。” The squirrel in the video, who is red-eyed and bedraggled, is therefore shown ranting11, singing, and delivering a nonsensical monologue12。
He talks about “chasing spiders up the walls” and finishes up by offering to kill his neighbour’s wife because she is “the devil。”
“Are you a boozer?” the deranged13 squirrel asks in the finale. “Then I am coming around to your place。”
The colourful ad campaign follows a decision to introduce a minimum price for a half-litre bottle of vodka of 89 roubles (1.78 pounds) and to reduce the amount of alcohol permissible14 in motorists’ blood to nil15。
Russians drink more than 18 litres (32 pints) of pure alcohol per capita per year, more than double the World Health Organisation’s recommended maximum。
At a time when Russia is trying to stem a serious population decline, encouraging people to drink less alcohol is being seen as a matter of self-preservation。
点击收听单词发音
1 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 rampant | |
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的 | |
参考例句: |
|
|
3 demon | |
n.魔鬼,恶魔 | |
参考例句: |
|
|
4 slew | |
v.(使)旋转;n.大量,许多 | |
参考例句: |
|
|
5 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
6 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
7 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
8 tipple | |
n.常喝的酒;v.不断喝,饮烈酒 | |
参考例句: |
|
|
9 delirium | |
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋 | |
参考例句: |
|
|
10 inebriation | |
n.醉,陶醉 | |
参考例句: |
|
|
11 ranting | |
v.夸夸其谈( rant的现在分词 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨 | |
参考例句: |
|
|
12 monologue | |
n.长篇大论,(戏剧等中的)独白 | |
参考例句: |
|
|
13 deranged | |
adj.疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
14 permissible | |
adj.可允许的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
15 nil | |
n.无,全无,零 | |
参考例句: |
|
|
16 sipping | |
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|