-
(单词翻译:双击或拖选)
They range from the technological1 to the downright odorous. A study has revealed the top bugbears of office life, with slow computer systems and colleagues who bring in smelly food for lunch sitting high on the list. Colleagues who shout down the phone, or never offer to make tea and coffee also feature prominently as irritating aspects of a day at work.
职场风云万变,畅销小说《杜拉拉升职记》中杜拉拉用她的个人案例告诉我们超多办公室潜规则、如何做人、如何避免得罪人等等,这些在职场社交上的潜规则让我们雾里看花的今天,还有多少可以避免的“办公室陋习”呢?据悉,有心人统计出一系列办公让同事头疼的“恶习或者让你抓狂的事”供大家参考,避免影响自己的职场生涯。经分析,比如电脑运行异常缓慢、自己可爱的同事带来了让你作呕的食物等等。当然在办公室让你抓狂的行为还有:你的同事在你没反应过来的时候就挂你电话、办公室不主动帮泡茶等等。
Tension: Office harmony can be threatened by a wide range of irritantsThe survey of 1,500 workers published yesterday added printer jams and unnecessary emails to the list of top irritants. Dion Smith, of Samsung UK, which carried out the survey, said: ‘It’s really interesting to see this “Can’t live with it, can’t live without it” approach to technological developments from office workers in the UK.’
经调查如今,在我们的一生中,与同事相处的时间要远远多于和家人的相处时间,可见在职场中要保持好喝同事之间的和睦关系是多么重要。在一项针对1500名白领进行的调查中发现,他们抱怨声最大的一项还是“接收无意义的垃圾邮件”一事。有英国专家 Dion Smith表示:“这些职场陋习都是发生在我们身边,抬头不见低头见的常事,对这些鸡毛蒜皮的小事进行调查让我们发现了英国职场白领一定程度的生存状态,十分有意思。”
Women CAN’T have it all: Two thirds of working mums would have to quit their jobs if they couldn’t rely on help from family and friends He added: ‘It appears that all the fantastic benefits technology can bring to an office environment are being counteracted2 by its misuse3.’ Office workers said they would like to see the development of an automatic paper jam fixer and self-filling toner cartridges4.
调查还显示,对于工作来说,对于女人而言,工作和家庭属于鱼和熊掌不可兼得的范例。有三分之二的母亲因要照顾家庭而不得不放弃工作,英国专家 Dion Smith还说:“办公室的那些事让白领人抓狂,有人希望全自动时代立马到来,比如说有卡纸机不再需要人工操作,还有碳粉墨盒能自动填满等等,但是,科技倘若愈来愈发达,人是变得越来越懒了。”
点击收听单词发音
1 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
2 counteracted | |
对抗,抵消( counteract的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
3 misuse | |
n.误用,滥用;vt.误用,滥用 | |
参考例句: |
|
|
4 cartridges | |
子弹( cartridge的名词复数 ); (打印机的)墨盒; 录音带盒; (唱机的)唱头 | |
参考例句: |
|
|