英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语:离职礼仪知多少?

时间:2012-07-11 06:05来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 How Many Ways Can You Say Goodbye to a Job?

  有多少种方式可以和当前工作说“拜拜”?
  As talk of a thaw1 in hiring freezes rises above a whisper, many people are already planning to look for a new position when the job market picks up.
  随着关于招聘市场解冻的传言渐起,许多人都琢磨着要在就业市场回暖时找份新工作。
  Some 60% of workers say intend to leave their jobs when the economy approves, according to a survey by Right Management, a talent and career-management consulting firm in Philadelphia. It might be tempting2 to give the boss an earful if you land a new job in the coming months. But the way you quit can have a long term impact on your career. How to resign on good terms:
  在接受费城职业管理咨询公司Right Management调查的美国雇员中,约有六成的人说希望在经济好转后辞去现有工作。假如未来几个月你能找到下家,那么在临别前你可能颇有那么点想向老板甩上几句狠话。不过,你离职的方式有可能给你的职业生涯带来长期影响。以下是几种恰当的职场“分手”礼仪:
  -Be prepared. Review your employee handbook or employment contract before announcing your decision, so you know what company policy is regarding resignations, severance3, the return of company property and pay for unused vacation time. Also, find out the company's reference policy to see what information will be disclosed to a prospective4 employer. If you have another job lined up, be sure to have your offer in writing before you resign.
  -有备而来。在宣布离职决定之前,看看自己的员工手册或劳动合同,这样你会了解公司在辞职、解约、返还公司财物以及未休假补薪等方面有什么政策。此外,阅读一下公司的参考政策条例,了解你的哪些信息将可能披露给未来的雇主。如果你已经找到了新的工作,确保在递交辞呈之前已是聘书在手。
  -Use it or lose it. If you haven't used vacation time and will lose it if you quit, you might want to use your time before leaving or link it to your resignation date. States like California consider accrued5 vacation time to be part of wages and must be paid upon resignation or termination says employment attorney Michael J. Goldfarb, president of Northridge Calif.-based Holman HR. But if you don't want to burn any bridges, don't take vacation and announce your departure just after you return.
  -休还是不休?如果你还有假期未休,而且在辞职后也将清零的话,你或许想要在离职前把它们休完或基于它考虑自己的离职日期。加州北岭职业顾问公司Holman HR总裁、雇佣法律师迈克尔?戈德法尔博(Michael J. Goldfarb)说,在加州等州,应计休假时间是薪资计算的组成部分,雇主必须在离职或解约之前把这笔钱付给雇员。不过,如果你要是想给自己留条后路,就不要休了假然后回来就马上宣布辞职。
  -Make an appointment. 'Be formal and make an appointment with your boss,' recommends Tanya Maslach, a San Diego, Calif., career expert who specializes in relationship management issues. 'Prepare what you want to say. Be direct and engaging -- and be transparent,' Ms. Maslach says. She also recommends offering to help make the transition easier; ask your boss how you can best do that. After the discussion, put your resignation in a hard-copy letter that includes your last day and any transitional help you've offered. Keep a copy. Two weeks advance notice is still standard but experts recommend offering more time if you've worked at the company for more than five years. You also need to be prepared to leave right away -- some companies require it.
  -与老板约谈。主攻管理关系问题的职业顾问泰娅?马斯拉奇(Tanya Maslach)建议,辞职也要郑重其事,并和老板约谈一下。她说,准备好自己要说的话,要直接、诚恳和明了。她建议辞职者主动提出帮助进行工作交接,问问老板自己怎样做才好。在讨论之后,向你的老板提交一封仔细措辞的辞职信,标明你具体的离职时间以及你在交接过程中可以提供怎样的帮助。自己保留一份复印件。通行做法是留出两周的离职通知时间,但是专家建议,如果你在一家公司供职五年以上,你应该为老东家留出更多的交接时间。你也要做好立即离职的准备,有的公司有此要求。
  -Don't take the stapler6. 'It's not worth it,' says Mr. Goldfarb. 'If there are security cameras or coworkers with a grudge7, stealing from the company doesn't look good.' In some cases, you could also end up getting billed for the missing equipment -- or even taken to court, he says.
  -顺手牵羊使不得。戈德法尔博说,千万别顺走订书机之类的小东西,那样不值得。他说,如果公司装有安全摄像头,或你的同事对你有意见,那么你这种在公司小偷小摸的行为会让自己很难看。在某些情况下,你可能要为丢失的物件埋单,甚至会被告上法庭。
  -Scrub your digital footprint. Clear your browser8 cache, remove passwords to Web sites you use from work, such as your personal email or online bank account and delete any personal files on your work computer that aren't relevant to work. Don't delete anything work related if you're required to keep it.
  -抹去你的电子足迹。清空你的浏览器缓存,删去你在办公室登入个人邮箱或网上银行帐户时输入的密码,并删除你电脑上任何与工作无关的个人文件。如果公司要求你保留一些工作文件的话,那么不要删掉它们。
  -Be honest but remain positive. Be helpful during the exit interview but keep responses simple and professional. Don't use the session to lay blame or rant9 about the workplace. 'Whatever you do, don't confess about how much you disliked working there,' says Ms. Maslach. 'If you want to leave a helpful bit of advice or opinion, consider offering your expertise10 to your soon-to-be ex-boss . . . offer to be available to them for advice when they get in a rut.'
  -诚实,但要保持正面姿态。在离职面谈中要表示愿意为公司提供帮助,但你的回答应力求简单而专业。不要在这个时候抱怨或斥责现在的这份工作。马斯拉奇说,你无论如何都不要明说自己有多么讨厌这份工作。她说,如果你想留下一些有用的建议或看法,就把它们告诉即将成为你前老板的人吧……告诉他们如果以后在工作中想听到建议的话,自己愿意伸出援手。
  -Stay close. Consider joining an employee alumni association, which often serves as a networking group for former employees. It can be a good way to keep up with changes in the company and industry -- and find leads to new jobs down the road. Keep in touch with coworkers you worked closely with; they may end up in management roles.
  -保持密切联系。考虑加入前雇员组成的小团体,建立一个联络平台。这是紧跟公司和行业变化的好办法,而且你还能并从中发现可能的工作机会。和你的前同事保持联系,因为他们日后有可能跻身管理层

点击收听单词发音收听单词发音  

1 thaw fUYz5     
v.(使)融化,(使)变得友善;n.融化,缓和
参考例句:
  • The snow is beginning to thaw.雪已开始融化。
  • The spring thaw caused heavy flooding.春天解冻引起了洪水泛滥。
2 tempting wgAzd4     
a.诱人的, 吸引人的
参考例句:
  • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
  • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
3 severance WTLza     
n.离职金;切断
参考例句:
  • Those laid off received their regular checks,plus vacation and severance pay.那些被裁的人都收到他们应得的薪金,再加上假期和解职的酬金。Kirchofer was terminated,effective immediately--without severance or warning.科奇弗被解雇了,立刻生效--而且没有辞退费或者警告。
4 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
5 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
6 stapler LGeze     
n.订书机
参考例句:
  • The stapler belongs to her.这订书机是她的。
  • Can you hand me that stapler?请你把订书机拿给我,好吗?
7 grudge hedzG     
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做
参考例句:
  • I grudge paying so much for such inferior goods.我不愿花这么多钱买次品。
  • I do not grudge him his success.我不嫉妒他的成功。
8 browser gx7z2M     
n.浏览者
参考例句:
  • View edits in a web browser.在浏览器中看编辑的效果。
  • I think my browser has a list of shareware links.我想在浏览器中会有一系列的共享软件链接。
9 rant 9CYy4     
v.咆哮;怒吼;n.大话;粗野的话
参考例句:
  • You can rant and rave at the fine,but you'll still have to pay it.你闹也好,骂也好,罚金还是得交。
  • If we rant on the net,the world is our audience.如果我们在网络上大声嚷嚷,全世界都是我们的听众。
10 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   离职礼仪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴