英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

来源于篮球运动的英语口语

时间:2012-08-10 07:06来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  来源于篮球运动的英语口语  

在人们从事的各种各样的活动中,体育运动为我们日常使用的语言所提供的习惯说法可能最多。我们今天要学的几个习惯用语就都来自体育运动,说得更具体些是出自篮球运动的。 

  第一个习惯用语是: slam dunk。短语slam dunk原来的意思是“大力扣篮”,比赛中球员这漂亮的一手会让全场轰动,十分扣人心弦,于是人们很快就把slam dunk这个篮球运动术语借用到其它场合去了。 
  例如争取2000年民主党总统侯选人提名的参议员Bill Bradley曾经是篮球名将,他进行了一次别出心裁的竞选募款活动。在纽约一个知名的体育场举行政治募款会,遍请昔日的篮球大明星到场助威,结果有七千五百名篮球迷踊跃参加这次活动,慷慨解囊,共捐赠了150万美元的款项作为参议员Bill Bradley的竞选经费。 
  《华盛顿邮报》事后一语双关地把Bradley的募款成功称为slam dunk。意思是“精彩的一手”, 就像他当年在球场上精彩的扣篮一样。Slam dunk用途广泛,可以指争得赢利丰厚的承包合同,也可以用来说在大学考试中成绩优异,等等。总之可以是任何令人惊叹的成功,当然也包括在政坛上打了漂亮的一仗。例如: 
  例句-1:Mr. Clinton scored a slam dunk in his race with Senator Dole1. He won in 31 states,including all the biggest states except Texas, and Mr. Dole only took 19. 
  克林顿在跟多尔参议员的竞选角逐中赢得了辉煌胜利。他在31个州的选举中都获得了胜利,包括除了德克萨斯州之外的美国所有的大州,而多尔只取得了19个州的胜利。 
  另一个来自篮球运动的习惯用语: full court press。这里的court是篮球场,所以full court在这里是“整个篮球场”的意思,而press这个词在这里是pressure的简写,意思是压力。篮球比赛时full court press指“全场紧逼战术”。换句话说是既严密防守,又大力进攻的打法。比方说一方球队投篮得分后,这个球队的队员一方面紧追猛打。另一方面满场紧盯对方球员,使得对方球员很难运球靠近这一边的篮架。 
  原本是篮球术语的full court press很快被应用到生活中的各方各面,用来指“全面出击”或者“尽力压制,” Full court press常用在政界。 
  例句-2:We thought Florida was safe for us but it’s not. Starting now I want you to put on a full court press: do everything you can to stop this guy from gaining any more. 
  我们原来认为自己在佛罗里达州的地位稳若泰山,现在看来并非如此。我要你们从现在开始立即全力出击,尽自己的一切努力不让这个家伙再进一步扩展势力。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dole xkNzm     
n.救济,(失业)救济金;vt.(out)发放,发给
参考例句:
  • It's not easy living on the dole.靠领取失业救济金生活并不容易。
  • Many families are living on the dole since the strike.罢工以来,许多家庭靠失业救济金度日。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴