英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美媒推荐:今年春天最值得一读的8本新书

时间:2016-03-30 23:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 1. What Is Not Yours Is Not Yours by Helen Oyeyemi

1. 《不是你的就不是你的》海伦·欧叶密著
Keys are a recurring1 theme in Helen Oyeyemi's highly imaginative short story collection What Is Not Yours Is Not Yours — keys both metaphorical2 and literal that unlock magical diaries and clues and hearts. Every story in What Is Not Yours Is Not Yours feels like its own enchanting3, intoxicating4 world; you'll certainly get lost in them.
在海伦·欧叶密的短篇科幻故事集《不是你的就不是你的》中,钥匙是反复出现的主题,钥匙既是比喻意也是字面意思,开启了魔幻日记、线索和心灵。故事集中的每一篇故事仿佛是一个迷幻而且让人陶醉的世界,你肯定会迷失其中。
Publication date: March 8
出版日期:3月8日
2. Girls on Fire by Robin5 Wasserman
2. 《玩火的女孩》罗宾·沃瑟曼著
Wasserman's novel Girls on Fire will utterly6 terrify you — in the best way possible. After the mysterious death of a high school basketball star one Halloween in the '90s, two girls form an intense friendship, but soon spiral into danger. A dark, chilling story of secrets, violence, and female friendship, Girls on Fire will burn in the mind long after you finish reading.
沃瑟曼的小说《玩火的女孩》尽各种可能来恐吓你。90年代的一个万圣节,一位高中篮球明星离奇死亡后,两个女孩结成了亲密的朋友关系,但是很快陷入了危险之中。是一部关于秘密、暴力和女性之间友情的黑暗恐怖的故事。读完这篇小说后,故事的情节会在脑海中久久燃烧无法退却。
Publication date: May 17
出版日期:5月17日
3. The Association of Small Bombs by Karan Mahajan
3. 《炸弹联盟》卡拉·马哈詹著
With deep compassion7, Karan Mahajan's The Association of Small Bombs explores what happens to both the victims and perpetrators of terrorism in its aftermath. When a series of small bombs detonate in a South Delhi marketplace, two young boys are killed and their surviving friend is forever traumatized. Thought-provoking and devastating8, The Association of Small Bombs is a rumination9 on humanity, loss, grief, guilt10, and redemption.
怀揣着深深的同情,卡拉·马哈詹的《炸弹联盟》探索了恐怖袭击后受害者和行凶者的遭遇。当一系列小型炸弹在印度德里南部市场被引爆时,两个小男孩被炸死了,而他们幸免于难的同伴们却因此受到了心灵上的创伤。令人震惊、引人深思。本部小说是对人性、失去、悲痛、愧疚和救赎的反思。
Publication date: March
22出版日期:3月22日
4. Zero K by Don DeLillo
4. 《零K》唐·德里罗著
Set in a future where humans can control death, Don DeLillo's new novel Zero K centers around a secret scientific compound that preserves bodies indefinitely until technological11 and medical advances can heal and revive them. With humor and wisdom, DeLillo reflects on our relationship with death (and life), and our choices to preserve or leave behind those we love.
背景定位在未来,人们可以控制自己的死亡。唐·德里罗的这部新小说中心围绕着一个神秘的科学混合物展开,这一混合物可以无限期保存尸体直到科技和医疗的进步可以治疗他们或者使他们复活。小说带有幽默和智慧,作者反映了在我们的关系中生命和死亡的关系,以及我们决定去保全或者离开我们所爱之人的选择。
Publication date: May 3
出版日期:5月3日。
5. Blackass by A. Igoni Barrett
5. 《黑家伙》艾格尼·卜雷提
A. Igoni Barrett's brilliant novel Blackass is a provocative12, contemporary reworking of Kafka's Metamorphosis — but set in the bustling13 metropolis14 of Lagos and starring a Nigerian man who wakes up one day as a white man. A searing satire15 about race and identity in modern-day Nigeria, Blackass will make you both laugh and marvel16 at its insight.
卜雷提这部杰出的作品《黑家伙》是根据卡夫卡的《变形记》重塑的比较有争议的一部当代小说,背景是在熙熙攘攘的拉各斯都市,主角是一个黑人,有一天醒来后发现自己变成了白色人种。是在当代的尼日利亚关于人种和身份的一部极其有讽刺烙印的作品。这部小说会让你对你它的观点既惊又喜。
Publication date: March 1
出版日期:3月1日。
6. The Nest by Cynthia D'Aprix Sweeney
6. 《巢》辛西娅·德阿普里斯·斯威尼著
Cynthia D'Aprix Sweeney's debut17 novel The Nest follows the dysfunctional Plumb18 family as they wait to finally receive their joint19 trust fund in hopes of it solving all of their problems, but when the oldest sibling20 gets into a car accident, he suddenly endangers everything. A witty21, tender portrait of a very peculiar22 family, The Nest is a testament23 to the consequences of our past choices and the ways in which expected inheritance can intimately change relationships.
斯威尼的处女作品《巢》讲述了功能失调的普朗布家庭的故事,正当这家子在等待最终收到他们的共同信托基金从而希望解决家里所有问题之时,家里最大的一个孩子遭遇了车祸,忽然之间他让一切都变得不确定了。故事对一个奇特家庭展开了风趣而又轻柔的描述。我们因曾经的选择以及期望通过继承能立即改变关系的一些方法而产生一系列后果,而《巢》这部作品正是对那些后果的证明。
Publication date: March 22
出版日期:3月22日。
7. We Love You, Charlie Freeman by Kaitlyn Greenidge
7. 《我们爱你,查理·弗里曼》凯特琳·格林尼治著
In Kaitlyn Greenidge's debut novel We Love You, Charlie Freeman, an African-American family is invited to participate in an experiment teaching sign language to a chimpanzee by a New England research institute with a questionable24 past. With skill and humor, We Love You, Charlie Freeman thoughtfully examines history, race, and language in America.
小说《我们爱你,查理弗里曼》是凯特琳·格林尼治的处女作品,描述了这样一个故事:一个美籍非洲裔家庭被英国一个研究协会邀请去参加教大猩猩手语的实验。本文巧妙而幽默地审视了美国那个时候的历史、种族和语言问题。
Publication date: March 8
出版时间:3月8日。
8. Some Possible Solutions by Helen Phillips
8. 《一些可能的方法》海伦·飞利浦著
Helen Phillips’s new collection Some Possible Solutions is a journey in possibility — every story involves a quirky “what if” scenario25 that often borders on downright bizarre. Sometimes surreal and always clever, Some Possible Solutions will make you reexamine your own reality.
海伦的这集新作是对可能性探索的旅程,每一个故事都包含了奇怪的“如果”推测场景,经常临界于直截了当的怪异。有时超级不真实,但是总是那么聪明,《一些可能的方法》这部小说总能让你重新渗透你自己的实际情况。
Publication date: May 31
出版日期:3月31日。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
2 metaphorical OotzLw     
a.隐喻的,比喻的
参考例句:
  • Here, then, we have a metaphorical substitution on a metonymic axis. 这样,我们在换喻(者翻译为转喻,一种以部分代替整体的修辞方法)上就有了一个隐喻的替代。
  • So, in a metaphorical sense, entropy is arrow of time. 所以说,我们可以这样作个比喻:熵像是时间之矢。
3 enchanting MmCyP     
a.讨人喜欢的
参考例句:
  • His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。
  • Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。
4 intoxicating sqHzLB     
a. 醉人的,使人兴奋的
参考例句:
  • Power can be intoxicating. 权力能让人得意忘形。
  • On summer evenings the flowers gave forth an almost intoxicating scent. 夏日的傍晚,鲜花散发出醉人的芳香。
5 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
6 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
7 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
8 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
9 rumination 24f6e2f9ef911fa311fa96206523fde1     
n.反刍,沉思
参考例句:
  • EA is the theory of rumination about human EA conception. 生态美学是对人类生态审美观念反思的理论。 来自互联网
  • The rumination and distress catalyze the growth process, Dr. 这种反复思考和哀伤反而促进了成长的过程。 来自互联网
10 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
11 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
12 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
13 bustling LxgzEl     
adj.喧闹的
参考例句:
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
14 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
15 satire BCtzM     
n.讽刺,讽刺文学,讽刺作品
参考例句:
  • The movie is a clever satire on the advertising industry.那部影片是关于广告业的一部巧妙的讽刺作品。
  • Satire is often a form of protest against injustice.讽刺往往是一种对不公正的抗议形式。
16 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
17 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
18 plumb Y2szL     
adv.精确地,完全地;v.了解意义,测水深
参考例句:
  • No one could plumb the mystery.没人能看破这秘密。
  • It was unprofitable to plumb that sort of thing.这种事弄个水落石出没有什么好处。
19 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
20 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
21 witty GMmz0     
adj.机智的,风趣的
参考例句:
  • Her witty remarks added a little salt to the conversation.她的妙语使谈话增添了一些风趣。
  • He scored a bull's-eye in their argument with that witty retort.在他们的辩论中他那一句机智的反驳击中了要害。
22 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
23 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
24 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
25 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美媒
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴