-
(单词翻译:双击或拖选)
手机短信迅捷、便宜又有趣,它正变得像打电话一样普遍。这里有一些书写SMS的方法,它可以帮你用英文来发送短信。这些也可以用在MSN,QQ等即使通信上哦。
Text me! 发我短消息!
English has a very difficult spelling system, and it can take a long time to spell out one word. So, many people now shorten words to speed up the process. This saves time, but it can also confuse people if they are not familiar with the current trends. Also, mastering the language of text messages first requires mastering English.
用英文写短信的困难在于拼写,拼一个单词就可能花费你很长的一段时间。因此,现在许多人都通过缩短单词来加快拼写的速度。这样做节省了时间,但是如果不熟悉这些常用的缩写规则,你就会感到很困惑。另外,书写简练短信的第一步就是掌握英文。SMS slang can be broken up into two basic categories: acronyms1 and contractions2.
短信可分为两个基本部分:首字母缩写和缩略。
Acronyms 首字母缩写
Acronyms are words formed from the first letter of several words (such as UN for United Nations). In text messaging, acronyms are used for common phrases. Additionally, single letters may replace words that they sound like. Check out these examples:
首字母缩写是由每个单词的第一个字母组合而成的,比如UN就是指United Nations。短信里,首字母缩写常常被用在习惯用语中。另外,发声相似的词会被字母取代。请看一些例子:
OIC- Oh I see.
BRB - Be right back
BFN - Bye for now
LOL - Laughing out loud
ASAP - As soon as possible
BTW - By the way
FYI - For your information
JK - Just kidding
TTYL - Talk to you later
Contractions 缩略
SMS contractions aren't the same as regular ones like "don't" or "they're", but the purpose is the same: to remove unnecessary parts of words while keeping the meaning clear. Vowels3 are often eliminated, but you can still make out the general sound of the word. The number 8 sometimes represents the sound of eight, so later becomes l8r. The number 4 is also common as a replacement4 for the for sound as is 2 for to. Take a look at these SMS contractions:
短信的缩略词不是指一些约定俗成的"don't" 或 "they're"之类的缩略,但两者的目的是一样的:即当意思很清楚的时候可将一些不需要的词省略。元音常常会被省略,但是你仍然可以保留这个词的大概发言。数字8有时候会发eight,所以later就写成l8r。数字4通常也被取代成for,就像2这个音就替代了to。请看一些短信缩略词的例子:
Plz - Please
Thx - Thanks
Cya - See you
L8r - Later
K - OK
U - You
R - Are
B4 - Before
2morro - Tomorrow
As you can see, writing this way can be complicated, and you should have a good grasp of English before trying to shorten your messages. Using too many abbreviations will make your SMS confusing to the reader or look unprofessional with your business contacts.
你可以看出来,用缩写的方式写短信会比较复杂,当你试着想缩短你的短信时,你应该先浏览一遍英文。太多的缩写会给阅读者带来困惑,或者让你的商业交往显得不那么专业。
Can you keep a secret? 你可以替我保守秘密吗?
SMS is definitely convenient, but it should be used for casual conversations while keeping your audience in mind. You shouldn't be sending text messages to your boss! Additionally, remember that messages sent can easily be saved and retrieved5, or even sent to the wrong person, so you may find yourself in an embarrassing situation if you are not cautious! The next time you want to send a very personal message think carefully before you press the "Send" button or you might end up sending your boss a message meant for your sweetheart!
发短信绝对很方便,但它应该限于比较随意的场合,且要让阅读者能看明白。你不要给你的老板发短信!另外,你要知道,短信很容易被保存并发给其他人,甚至是发给不该发的人。如果你不小心的话,就有可能将自己陷入非常尴尬的境地!所以下次在按下“发送”键发出非常隐私的短信的时候,一定要小心再小心,不然你可能会把发给情人的短信传给老板喔!
30. 怎样在下属面前恢复威信(双语)
I manage a team of mainly male staff, who initially6 either resented or flirted7 with me, but then I won their respect. A week ago, I came to work early and was accosted8 by two men who tied me up, gagged me, robbed me and left me face down on the floor. I struggled but couldn't escape. I was rescued two hours later by four of my staff. They were sympathetic, but my dignity and pride are demolished9. I walk around the office feeling empty. How do I get my authority back?
我管理的团队以男性员工为主,一开始他们要么憎恨我,要么跟我调情,但后来我赢得了他们的尊敬。一周前的那天,我很早来到单位,有两个男人上来搭话,接着就把我捆住,用东西塞住我的嘴,抢走了我的钱,然后就扔下趴在地上的我逃走了。我试图挣脱但没有用。两个小时后,我的四名下属赶到救了我。他们很同情我,但我的尊严和骄傲已一扫而光。我带着空荡荡的心情在办公室里转来转去。我该如何恢复威信呢?
Manager, female, 33
经理,女,33岁
LUCY'S ANSWER露西的答案
I like the way you describe your ordeal10. You are cool, factual and not self-pitying. You weren't afraid of your attackers; it is the response of your staff that frightens you.
我喜欢你描述自身遭遇的方式。你很镇定,只说事实,没有自怜自哀。你害怕的不是袭击你的人,而是你下属的反应。
I don't find this at all odd. Having one's staff see one as weak and vulnerable is humiliating. I can also see why you're discombobulated by their sympathy. I nearly have a fit if anyone in the office says something as mild as "poor you" because I feel they are trying to get one over on me.
我不觉得这有什么奇怪。被自己的下属看成是软弱且易受伤害的人,是件丢脸的事情。我也能理解为何他们的同情令你惶惶不安。如果办公室里有人哪怕只是说了句“你这可怜的人儿”这样轻描淡写的话,我都几乎要火冒三丈,因为我觉得他们是在试图让我难堪。
But I don't think the four who untied11 you did necessarily see you as weak. I am also sure that their sympathy is not the undermining, political kind, but the simple sympathy one feels for anyone in a tight spot.
但我不认为那四名为你松绑的下属一定会觉得你软弱。我也可以肯定,他们的同情不是暗中损人、工于心计的那种,而是看到有人身陷困境时产生的单纯的同情感。
I am trying to imagine how I'd feel if I had found my boss tied up on the floor on arriving at work. I think, once I had untied her, I'd feel weird12 about it too, as if the natural order of things had been interrupted. I would want her to return to normal as soon as possible.
我试着想像,如果换作是我到单位时发现老板被捆着躺在地上,将作何感想。我认为,一旦给她松了绑,我也会觉得整件事情颇为怪异,就好象事物的自然秩序被打乱了一样。我会希望她尽快回归常态。
What happened was embarrassing for everyone and it is in everyone's interests to draw a heavy veil over the whole thing. You say you feel empty, which isn't surprising; that is what happens when one is in shock. Most readers think you need counselling to help you come to terms with what happened, but I'm not at all convinced.
发生这种事,所有人都会感到尴尬,因此对整件事情避而不谈,对大家都有好处。你说你感觉空荡荡的,这并不令人意外——处在震惊状态的人都会有这种感觉。大多数读者认为,你需要心理辅导来帮助你接受所发生的一切,但我根本不这样认为。
Instead, I think you need to fake it. Pretend to be exactly as you always were. In time, the memory will recede13 and you will find you aren't pretending any more - you'll be yourself again. And when you are, I believe your staff will think you are even tougher and more professional than they did before.
我反倒认为,你需要装模作样一番,假装自己还是一如往常。一段时间后,记忆就会淡去,你会发现自己已经不是在伪装了——你再次恢复常态。到那时,我相信你的下属会认为,你比他们过去想的还要坚强和专业。
I'm not worried about your ability to get your authority back. But there is something else that concerns me. Do you really have to get in several hours before everyone else?
我并不担心你恢复威信的能力。但另一件事令我担忧。你真有必要比其他人提前几小时到单位吗?
点击收听单词发音
1 acronyms | |
n.首字母缩略词( acronym的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 contractions | |
n.收缩( contraction的名词复数 );缩减;缩略词;(分娩时)子宫收缩 | |
参考例句: |
|
|
3 vowels | |
n.元音,元音字母( vowel的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
5 retrieved | |
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息) | |
参考例句: |
|
|
6 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
7 flirted | |
v.调情,打情骂俏( flirt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 accosted | |
v.走过去跟…讲话( accost的过去式和过去分词 );跟…搭讪;(乞丐等)上前向…乞讨;(妓女等)勾搭 | |
参考例句: |
|
|
9 demolished | |
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光 | |
参考例句: |
|
|
10 ordeal | |
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验 | |
参考例句: |
|
|
11 untied | |
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决 | |
参考例句: |
|
|
12 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
13 recede | |
vi.退(去),渐渐远去;向后倾斜,缩进 | |
参考例句: |
|
|