英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

想知道吗:老外眼中的中餐

时间:2016-12-11 08:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chinese people are, quite rightly, proud of their food. However, when foreigners like Britons and Americans think of Chinese food, their impression of it is different to what you might think.

  中餐理所当然一直是中国人的骄傲。然而,当诸如英、美等西方国家的人提起中餐时,他们的想法可能会出乎你的意料。
  Growing up in the UK, the Chinese food I was used to eating was food I now recognize as being from Guangdong. For example, a typical dish I would order growing up would be pork in sweet and sour sauce, probably with some rice and spring rolls on the side. This is the type of food we generally eat because most Chinese immigrants1 to the UK have come from Guangdong.
  我从小在英国长大,现在才知道原来常吃的中餐其实是粤菜。比如我常点的经典菜糖醋排骨,可能还配有米饭和春卷。我们通常吃的就是这类中餐,因为大多移民英国的中国人都来自广东。
  老外眼中的中餐.jpg
  You can tell, because when most British people try to imitate the sound of Chinese, they actually imitate the sound of *Cantonese – hearing *Mandarin Chinese is sometimes a shock to British people who have grown up thinking it sounds completely different!
  这个你可以听出来,因为大多数英国人所模仿的汉语发音实际上是粤语——有时,土生土长的英国人听到普通话会很吃惊,因为跟粤语相差太远。
  British attitudes to Chinese food may be changing, though.
  然而,英国人对中餐的态度也许正在发生改变。
  Chinese-American chef Ken2 Hom has been on British TV for 30 years, and he told BBC Food: “Chinese food at the beginning of the 80s (in the UK) was sweet and sour pork, mainly. Most Brits had a very *stereotypical view of Chinese food… Now you are seeing more regional Chinese food from Sichuan, Hunan and other areas of China. It is no longer just Cantonese food.”
  美籍华人厨师谭荣辉已在英国电视荧屏活跃了30年,他对英国广播公司美食频道说:“80年代初英国的中餐清一色的糖醋排骨。当时,大多数英国人对中餐的看法就是刻版化的粤菜……但现在英国已经可以看到类似川菜、湘菜等更多中国地方菜系了。已经不再只是粤菜的天下了。”
  Similarly3, to most Americans, Chinese food doesn't go too far past orange chicken and fortune cookies, but more regional cuisines5 are becoming successful, especially in big cities like New York.
  同样,对大多美国人来说,中餐依旧摆脱不了陈皮鸡和幸运饼的印象,但更多的地方菜系已经在纽约这样的大城市扎稳脚跟。
  Attitudes have not quite changed completely, though. Many foreigners who live in China will be familiar with this question from a relative back at home: “Have they given you dog yet?” Yes, perhaps because people still know too little about Chinese culture, many people believe that Chinese people love to eat dog meat. And of course, some people do eat dogs, which to Americans is like “eating a member of one's family” according to Vision6 Times.
  然而,人们对中餐的看法并没有彻底改观。许多生活在中国的老外经常会听到家里的亲戚这样问:“你吃过狗肉了吗?”是的,也许因为人们对中国文化还是了解太少,许多人依旧认为中国人喜欢吃狗肉。当然,有些人确实吃。视觉时代称,吃狗肉对美国人来说就像“吃掉一个家庭成员”。
  Also, Chinese people eat many other things people in the West do not –chicken claws, duck heads and some animals' organs.
  当然,中国人也吃许多西方人不吃的东西——鸡爪,鸭头和某些动物器官。
  But what do foreigners think when they come to China and taste real Chinese food? You'll be glad to know that in my experience, the impressions have been very good.
  但是,当外国人来到中国,品尝真正的中餐时,他们作何感想?告诉你一个好消息,我个人对中餐的印象非常好。
  My personal favorite cuisine4 is Yunnan food, and every foreigner I've eaten it with has been amazed7 by the different spices and flavors8 when they've tried it.
  我个人最喜欢的是云南菜,和我一起吃过云南菜的每个外国人都对云南菜独特的配料和味道赞不绝口。
  Everyone, that is, except my friend who lived in Yunnan for a year, who says she still hasn't had “proper Yunnan food” since. That's the problem when you finally eat real Chinese food –you become picky!
  真的是每个人,除了我那个已经在云南待了一年的朋友。她坚称自己还没有吃到“正宗的云南菜”。这就是当你吃过真正的中餐后才会有的问题——你的嘴变得太挑了!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 immigrants 5567ded20d0822e7a8dbcdb0836717a9     
n.移民( immigrant的名词复数 )
参考例句:
  • Illegal immigrants were given the opportunity to regularize their position. 非法移民得到了使其身份合法化的机会。
  • Immigrants from all over the world populate this city. 这个城市里生活着来自世界各地的移民。 来自《简明英汉词典》
2 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
3 similarly eiAz2V     
adv.类似地,相似地
参考例句:
  • He was late and I similarly was delayed.他迟到了,我也晚了。
  • These two pages are similarly glued together.这两页好像粘在一起了。
4 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
5 cuisines 43f81cfb27ea2137d12801c0fe58128f     
n.烹饪( cuisine的名词复数 );菜肴;(通常指昂贵的饭店中的)饭菜;烹饪艺术
参考例句:
  • Could you tell me the different features of these cuisines? 能不能告诉我这些不同的烹调流派各自有哪些特点? 来自地道口语脱口SHOW 高中超越版
  • Ice sculptures are used as decorations in some cuisines, especially in Asia. 冰雕在某些菜肴中被当作装饰品,尤其在亚洲。 来自互联网
6 vision yhLwc     
n.视觉,先见之明,光景,视力,眼力,幻想,影像;vt.幻想
参考例句:
  • The wall cuts across our line of vision.那面墙挡住了我们的视线。
  • Much reading has impaired his vision.大量读书损害了他的视力。
7 amazed 9zYzBk     
adj.吃惊的,惊奇的v.使大为吃惊,使惊奇( amaze的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Just the size of the place amazed her. 仅仅地方之大就使她十分惊奇。
  • I was amazed at her knowledge of French literature. 她的法国文学知识之丰富使我大为惊奇。
8 flavors 50f862cd1c1e6384e40fcb3f84fbeb7e     
n.味( flavor的名词复数 );韵味;特点;香料v.给…调味( flavor的第三人称单数 );给…增添风趣
参考例句:
  • He goes for its full,delicious flavors. I go for its economy. 他欣赏它的浓郁和可口的味道。我则欣赏它的便宜。 来自《简明英汉词典》
  • The different kinds of quarks or leptons are known technically as flavors. 夸克和轻子的这些个同种类,从技术上看是有特色的。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中餐
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴