-
(单词翻译:双击或拖选)
If your hair is uber thick, curly, orfrizzy, or you're just not that into your texture1, you might have consideredgetting your hair chemically straightened. But the pricey salon2 services haverecently come under fire for causing some super-scary side effects, with hairdamage being the least of it. Here's what you need to know before putting yourhair and health at risk:
如果你的头发厚厚的、卷卷的、毛糙糙的,或者你并不喜欢现在的头发,那可能你已考虑过拉直头发了。但是,由于那些贵得离谱的理发店最近被爆出了一些超级可怕的副作用(头发损伤已是最轻的副作用了),因此受到了重挫。在你将头发和健康置于危险之前,你应该了解下列事实。
1. Chemical straighteners work by changingthe structure of your hair. Each hair is made up of grouped chains of keratin,a naturally occurring protein. Chemical treatments affect the way these chainsare held together to effectively de-coil each strand3.
1. 化学拉直板是通过改变头发的结构进行运作的。每根头发都是由几组角蛋白链组成,这是一种天然生蛋白。而化学拉直头发会影响这些链相互保持的方式,从而解链角蛋白。
There are several different types ofin-salon chemical straightening and smoothing treatments, with Japanese andBrazilian being the most common ones. Both processes involve coating eachstrand with a strong chemical, then warming it up to activate4 the formula.
理发店里有多种化学直发剂和护发素,最为常见的就是日本和巴西品牌。这两种方法都要在每根头发上涂上强效化学剂、然后给头发加热激活化学反应。
The Japanese straight perm is a permanentstraightening solution that only requires touch-ups as your roots grow in aboutevery six months. It can cost between $150 and $800 per treatment, depending onthe salon. Because it involves the strongest chemicals, it poses the greatestrisks in terms of damaging your hair.
日本的直发烫发是永久型,头发每六个月会长出一些,到时只需做一些润色即可。不同的理发店收费不同,每次价格150到800美元不等。因为所含化学物质十分强效,因此很有可能会损害您的头发。
2. After chemical straightening, you can'twash your hair for at least 12 hours after treatment. This drying time, whichcan last up to several days depending on your stylist's recommendation, allowsthe product to set in.
2. 至少在化学拉直后的12小时内不得洗头。根据理发师的建议,头发干燥时间可长达几天,以让化学产品更好的渗入。
3. Many chemical smoothing treatmentscontain high levels of toxic5 ingredients. Turns out formaldehyde, the chemicalused to preserve cadavers6, also helps many keratin chemical hair straightenerswork their magic. Unfortunately, even one-time exposure to the high levels ofthis toxin7 can trigger horrible symptoms, according to Tina Sigurdson,Environmental Working Group (EWG) assistant general counsel and co-author ofseveral studies on hair straightening treatments. In general, every client andstylist [exposed to keratin chemicals] complains of burning eyes, difficultybreathing, and burning sensations, estimates Kelly Merriman, a stylist fromJoliet, Ind. Customers have also complained of throat and mouth ulcers,dizziness, headaches, flu-like symptoms like vomiting8, eye damage, loss oftaste and smell, and fatigue9, according to Sigurdson. And because exposure iscumulative, salon workers are extra likely to suffer from severe symptoms.
3. 很多化学护发素的有毒成分都很高。结果表明:用于保存尸体的化学物质甲醛也能让许多角蛋白化学直发剂奏效。不幸的是,即使使用一次这样的高毒产品,也会引起可怕的症状,蒂娜·西格森说道,她是环境工作小组总法律顾问助理,也是几项有关头发拉直剂研究的合著作者。总的来说,每一位接触过角蛋白化学物质的顾客和理发师都会抱怨眼睛有灼烧感、呼吸困难、感官也都有灼烧感,Joliet, Ind的一名理发师凯莉·梅里曼评价道。顾客总会抱怨喉咙和口腔溃疡、眩晕、头痛和呕吐等流感症状,以及眼睛不适、失去味觉、嗅觉、疲劳等症状,西格森说道。由于暴露于在这种环境下会慢慢积累毒素,因此理发店的工作人员最有可能患有严重症状。
点击收听单词发音
1 texture | |
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理 | |
参考例句: |
|
|
2 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
3 strand | |
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地) | |
参考例句: |
|
|
4 activate | |
vt.使活动起来,使开始起作用 | |
参考例句: |
|
|
5 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
6 cadavers | |
n.尸体( cadaver的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 toxin | |
n.毒素,毒质 | |
参考例句: |
|
|
8 vomiting | |
吐 | |
参考例句: |
|
|
9 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|