英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

“世界上最丑的女人”出书励志 走出阴影拥抱人生

时间:2014-06-01 02:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   She has been ridiculed1, stared at in the street and called 'the world's ugliest woman' by insensitive cyber bullies2.

  她不断被嘲笑,走在街上就被人盯着看,还被麻木不仁的网络暴民称为“世上最丑的女人”。
  But, after years of misery3 and self-doubt, Lizzie Velasquez says she can finally shrug4 off the hurtful comments about her looks as 'just words'.
  然而,经过这么多年的痛苦和自我怀疑,莉齐·贝拉斯克斯说自己最终能够看开了,那些伤人的话仅仅是一些单词而已。
  Miss Velasquez, from Austin, Texas, was born without adipose5 tissue - meaning she has no body fat and, despite eating up to 60 small meals a day, remains6 at a delicate 4.4stone (58lbs).
  贝拉斯克斯来自德克萨斯州的奥斯汀市,她生来就没有脂肪组织--这意味着她没有任何人体脂肪,即使她现在每天少量多餐差不多60顿,骨瘦如柴的她也仅有58磅(约为26公斤)。
  In Be Beautiful, Be You the 23-year-old college senior shares advice on being unique, how to make and keep good friends and how to deal with bullying7 and negativity.
  在新书《Be Beautiful, Be You》中,这位23岁的大四学生分享了关于如此特别的她如何交友的经验,以及如何应对遇到的歧视和消极态度。
  When asked how she deals with being constantly stared at in the street Miss Velasquez said: 'I'm starting to want to go up to these people and introduce myself or give them my card and say, "Hi, I'm Lizzie - maybe you should stop staring and start learning".'
  当问到总在路上被盯着看时怎么办,贝拉斯克斯说:“我已经开始想要走向这些人,然后向他们自我介绍并且递上名片说:‘嗨,我是莉齐,或许你应该开始学习,而不是盯着我看’。”
  Miss Velasquez said when cyber bullies first started attacking her online it was hard. 'I'm human... of course these things are going to hurt... (but) I'm not going to let those things define me.'
  贝拉斯克斯谈到,当那些网络暴民开始在网上攻击她时,她其实特别难受。“我也是人,这些事当然会伤害我,(但是)我不会让这些事左右我。”
  Eventually Miss Velasquez realised the people issuing the hurtful comments online were just cowards hiding behind a computer screen.
  最终贝拉斯克斯意识到,这些不断在网络上口出恶言的人,只不过是一些躲在电脑屏后面的胆小鬼。
  Miss Velazquez has now written a second book about her struggle to be accepted and hopes it will help others in a similar position.
  现在贝拉斯克斯已经完成了她的第二部书,希望通过这本书讲述她如何努力让人接受自己的奋斗史,来帮助那些相似处境中的人。
  Miss Velasquez was born four weeks prematurely8 weighing just 2lb 10oz. Doctors found there was minimal9 amniotic fluid protecting her in the womb.
  贝拉斯克斯早产4周,出生时只有2磅10盎司。医生还发现当时子宫里只剩很少的羊水在保护她。
  'They told us they had no idea how she could have survived,' Miss Velasquez's mother Rita, 45, a church secretary, said.
  “医生们跟我们讲,他们都不知道贝拉斯克斯究竟是怎么活下来的,” 贝拉斯克斯的45岁的母亲丽塔这样说道,她是一个教堂秘书。
  'We had to buy dolls' clothes from the toy store because baby clothes were too big.' Doctors could not make a diagnosis10 so they prepared Miss Velasquez's parents for the worst.
  “我们只能从玩具店里给她买玩具衣服,因为婴儿的衣服都太大了。” 医生们无法诊断,只能让贝拉斯克斯的父母做最坏的打算。
  'They told us she would never be able to walk, talk or have a normal life,' said her mother, who has two other children with Miss Velasquez's father Lupe - both children are of average height and weight. ““医生说她永远不可能会走路和说话,不可能拥有一个正常的人生,” 她的母亲说道,她的父母还生有另外两个孩子--两个孩子都是正常的身高和体重。
  Miss Velasquez's case has fascinated doctors all over the world and she is part of a genetic11 study run by Professor Abhimanyu Garg at the University of Texas Southwestern Medical Center in Dallas.
  贝拉斯克斯的病例引起了世界上的许多医生的注意,在达拉斯的德克萨斯西南医疗中心,她的病例是由阿比曼纽·加格教授进行的基因研究的一部分。
  Professor Garg and his team now believe Miss Velasquez may have a form of Neonatal Progeroid Syndrome12 (NPS), which causes accelerated ageing, fat loss from the face and body, and tissue degeneration.
  加格教授及其团队现在认为贝拉斯克斯可能是患有新生儿型类早衰症(NPS),这种病症会加速衰老,导致身体和脸部的脂肪丧失以及组织衰退。
  He said: 'I am aware of a small number of people that have similar conditions to Lizzie but each case is slightly different.
  他说:“我发现到只有极少数人和莉齐有类似的情况,但每个病例都会有些许不同。”
  'We cannot predict what will happen to Lizzie in the future, as the medical community are yet to document older people with NPS.
  “鉴于医疗组织还没有更老的NPS患者的记录,我们无法预见莉齐未来还会发生什么。”
  'However Lizzie is lucky to have healthy teeth, organs and bones so the outlook is good. We will continue to study her case and learn from her.'
  “不过幸运的是莉齐拥有健康的牙齿、器官和骨骼,因此相貌还不错。我们会持续研究她的病情,从中获得信息。”
  Miss Velasquez doesn't take medication but she relies on vitamin supplements and iron to stay healthy. It is thought she should be able to conceive naturally without passing the condition to her children.
  贝拉斯克斯不用吃药但是要靠补充维他命和铁来维持健康。目前认为她还是能够自然怀孕,并且不会将病症传给她的孩子。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ridiculed 81e89e8e17fcf40595c6663a61115a91     
v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Biosphere 2 was ultimately ridiculed as a research debade, as exfravagant pseudoscience. 生物圈2号最终被讥讽为科研上的大失败,代价是昂贵的伪科学。 来自《简明英汉词典》
  • She ridiculed his insatiable greed. 她嘲笑他的贪得无厌。 来自《简明英汉词典》
2 bullies bullies     
n.欺凌弱小者, 开球 vt.恐吓, 威胁, 欺负
参考例句:
  • Standing up to bullies takes plenty of backbone. 勇敢地对付暴徒需有大无畏精神。
  • Bullies can make your life hell. 恃强欺弱者能让你的日子像活地狱。
3 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
4 shrug Ry3w5     
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等)
参考例句:
  • With a shrug,he went out of the room.他耸一下肩,走出了房间。
  • I admire the way she is able to shrug off unfair criticism.我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
5 adipose cJayQ     
adj.脂肪质的,脂肪多的;n.(储于脂肪组织中的)动物脂肪;肥胖
参考例句:
  • After I become pouch operation adipose meeting second birth?我做眼袋手术后脂肪会再生吗?
  • Adipose tissue as seen in a regular histological section.组织切片可见脂肪组织。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 bullying f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f     
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
参考例句:
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
8 prematurely nlMzW4     
adv.过早地,贸然地
参考例句:
  • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
  • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
9 minimal ODjx6     
adj.尽可能少的,最小的
参考例句:
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
10 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
11 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
12 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人生
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴