-
(单词翻译:双击或拖选)
Ask anyone to name a well-known classical musician of modern times and it's a pretty safe bet that one name in particular will crop up repeatedly. Yo-Yo Ma, probably the world's greatest living cellist1, is enjoying a level of popularity almost unprecedented2 for a classical musician in the electronic age.
Yo-Yo Ma was born in 1955 to Chinese parents living in Paris. A cello3 prodigy4 at the age of four, he entered the prestigious5 Juilliard School in 1962. His first big achievement came in 1978, when he received the Avery Fisher Prize. Soon after graduating from Harvard University, Ma began a long love affair with Bach's Suites6 for Unaccompanied Cello, which culminated7 in his reinterpretation8 of the pieces in a series of Canadian films.
Ma has gone on to experiment widely with other types of music. He has tried his hand at everything from country and western to traditional Chinese melodies, the latter most recently featuring significantly on the sound track of the hit film Crouching9 Tiger, Hidden Dragon. He has even explored the rhythms of the Bush people of the Kalahari Desert in Africa.
With the success of Yo-Yo Ma's recent concerts, a warm welcome is pretty much guaranteed whenever this versatile10 performer decides to visit. In the meantime, concertgoers eagerly anticipate another feast of musical magic from his talented bow and awesome11 repertoire12.
中国古典的调“琴”圣手--马友友要中国人举出一位当代的古典音乐家,这个名字保证在他们口中不断重复出现──马友友。马友友堪称时下最伟大的大提琴家,以古典音乐家的身份能在这个电子时代广受欢迎,几乎史无前例。
马友友出生于1955年,父母是旅居巴黎的中国人。他四岁便被视为大提琴神童,七岁便进入享誉全球的茱莉亚音乐学校就读。1978年他崭露头角,赢得艾维·费雪奖。不久后马友友自哈佛大学毕业,开始沉浸于巴哈的大提琴独奏组曲,并重新诠释系列加拿大影片中的几首乐曲,他红极一时。
马友友也广泛涉猎其他类型的音乐。从乡村音乐、西洋音乐到传统的中国乐曲,他都有所尝试,他为卖座电影《卧虎藏龙》演奏的原声配乐是近年来最富盛名的中国音乐作品。此外,他甚至还研究了非洲卡拉哈里沙漠内地人民的音律。
有了上次音乐会的完美演出,相信这位才华洋溢的演奏家再次莅临定会受到更热情的欢迎。同时,每位爱乐者都将引领企盼下一场魔力音乐的飨宴,再次领略他绝伦的拉弓风采及精湛的曲目表演。
1 cellist | |
n.大提琴手 | |
参考例句: |
|
|
2 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
3 cello | |
n.大提琴 | |
参考例句: |
|
|
4 prodigy | |
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆 | |
参考例句: |
|
|
5 prestigious | |
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的 | |
参考例句: |
|
|
6 suites | |
n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓 | |
参考例句: |
|
|
7 culminated | |
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 reinterpretation | |
n.重新解释,纠正性说明 | |
参考例句: |
|
|
9 crouching | |
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 versatile | |
adj.通用的,万用的;多才多艺的,多方面的 | |
参考例句: |
|
|
11 awesome | |
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的 | |
参考例句: |
|
|
12 repertoire | |
n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表 | |
参考例句: |
|
|