英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国古典的调“琴”圣手

时间:2010-07-28 06:29来源:互联网 提供网友:lh0530   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    Ask anyone to name a well-known classical musician of modern times and it's a pretty safe bet that one name in particular will crop up repeatedly. Yo-Yo Ma, probably the world's greatest living cellist1, is enjoying a level of popularity almost unprecedented2 for a classical musician in the electronic age.
    Yo-Yo Ma was born in 1955 to Chinese parents living in Paris. A cello3 prodigy4 at the age of four, he entered the prestigious5 Juilliard School in 1962. His first big achievement came in 1978, when he received the Avery Fisher Prize. Soon after graduating from Harvard University, Ma began a long love affair with Bach's Suites6 for Unaccompanied Cello, which culminated7 in his reinterpretation8 of the pieces in a series of Canadian films.
    Ma has gone on to experiment widely with other types of music. He has tried his hand at everything from country and western to traditional Chinese melodies, the latter most recently featuring significantly on the sound track of the hit film Crouching9 Tiger, Hidden Dragon. He has even explored the rhythms of the Bush people of the Kalahari Desert in Africa.
    With the success of Yo-Yo Ma's recent concerts, a warm welcome is pretty much guaranteed whenever this versatile10 performer decides to visit. In the meantime, concertgoers eagerly anticipate another feast of musical magic from his talented bow and awesome11 repertoire12.
    中国古典的调“琴”圣手--马友友要中国人举出一位当代的古典音乐家,这个名字保证在他们口中不断重复出现──马友友。马友友堪称时下最伟大的大提琴家,以古典音乐家的身份能在这个电子时代广受欢迎,几乎史无前例。
    马友友出生于1955年,父母是旅居巴黎的中国人。他四岁便被视为大提琴神童,七岁便进入享誉全球的茱莉亚音乐学校就读。1978年他崭露头角,赢得艾维·费雪奖。不久后马友友自哈佛大学毕业,开始沉浸于巴哈的大提琴独奏组曲,并重新诠释系列加拿大影片中的几首乐曲,他红极一时。
    马友友也广泛涉猎其他类型的音乐。从乡村音乐、西洋音乐到传统的中国乐曲,他都有所尝试,他为卖座电影《卧虎藏龙》演奏的原声配乐是近年来最富盛名的中国音乐作品。此外,他甚至还研究了非洲卡拉哈里沙漠内地人民的音律。
    有了上次音乐会的完美演出,相信这位才华洋溢的演奏家再次莅临定会受到更热情的欢迎。同时,每位爱乐者都将引领企盼下一场魔力音乐的飨宴,再次领略他绝伦的拉弓风采及精湛的曲目表演。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cellist CU9yp     
n.大提琴手
参考例句:
  • The cellist's bowing was very sensitive . 那位大提琴手的弓法十分细腻。 来自辞典例句
  • World-renowned cellist Yo-Yo Ma founded The Silk Road Project in 1998. 世界闻名的大提琴家马友友于1998年创建了丝路工程。 来自互联网
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 cello yUPyo     
n.大提琴
参考例句:
  • The cello is a member of the violin family.大提琴是提琴家族的一员。
  • She plays a melodious cello.她拉着一手悦耳的大提琴。
4 prodigy n14zP     
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
参考例句:
  • She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
  • He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
5 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
6 suites 8017cd5fe5ca97b1cce12171f0797500     
n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓
参考例句:
  • First he called upon all the Foreign Ministers in their hotel suites. 他首先到所有外交部长住的旅馆套间去拜访。 来自辞典例句
  • All four doors to the two reserved suites were open. 预定的两个套房的四扇门都敞开着。 来自辞典例句
7 culminated 2d1e3f978078666a2282742e3d1ca461     
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • a gun battle which culminated in the death of two police officers 一场造成两名警察死亡的枪战
  • The gala culminated in a firework display. 晚会以大放烟火告终。 来自《简明英汉词典》
8 reinterpretation reinterpretation     
n.重新解释,纠正性说明
参考例句:
  • The ancient "Book of Songs" needs a reinterpretation for the young people.对青年人来说,古代的《诗经》需要做新的解释。
  • Optimists are also skilled at using the psychological defense of "reinterpretation" of events.乐观者长于使用对事件“重新解释”的心理防御。
9 crouching crouching     
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
参考例句:
  • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
  • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
10 versatile 4Lbzl     
adj.通用的,万用的;多才多艺的,多方面的
参考例句:
  • A versatile person is often good at a number of different things.多才多艺的人通常擅长许多种不同的事情。
  • He had been one of the game's most versatile athletes.他是这项运动中技术最全面的运动员之一。
11 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
12 repertoire 2BCze     
n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表
参考例句:
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
  • He has added considerably to his piano repertoire.他的钢琴演奏曲目大大增加了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   古典  古典
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴