-
(单词翻译:双击或拖选)
When love beckons1 to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions2 may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning3. Even as he ascends4 to your height and caresses5 your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend6 to our roots and shake them in their clinging to the earth.
爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也会给你修枝。爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根基。
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught7 but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed8, for love is sufficient unto love.
但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。爱只将自己付出,也只得到自己。爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。
Love has no other desire but to fulfill9 itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:
将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。
To know the pain of too much tenderness.
明了过多的温柔所带来的苦痛。
To be wounded by your own understanding of love;
被自己对爱的理解所伤害;
并情愿快乐地悲伤。
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;
在中午休息时间里沉思爱情的狂喜;
在黄昏怀着感恩之心回家;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。
点击收听单词发音
1 beckons | |
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 pinions | |
v.抓住[捆住](双臂)( pinion的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 pruning | |
n.修枝,剪枝,修剪v.修剪(树木等)( prune的现在分词 );精简某事物,除去某事物多余的部分 | |
参考例句: |
|
|
4 ascends | |
v.上升,攀登( ascend的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 caresses | |
爱抚,抚摸( caress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
7 naught | |
n.无,零 [=nought] | |
参考例句: |
|
|
8 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
9 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
10 brook | |
n.小河,溪;v.忍受,容让 | |
参考例句: |
|
|
11 joyfully | |
adv. 喜悦地, 高兴地 | |
参考例句: |
|
|
12 meditate | |
v.想,考虑,(尤指宗教上的)沉思,冥想 | |
参考例句: |
|
|
13 ecstasy | |
n.狂喜,心醉神怡,入迷 | |
参考例句: |
|
|
14 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|