英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

公司省钱高招揭秘 多表扬少加薪

时间:2012-11-20 01:14来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  It is often said that politeness costs nothing. In fact, it seems that a little more courtesy could save businesses £5billion every year.

  俗话说“礼多人不怪”。事实表明,对员工以礼相待每年能为公司节省50亿英镑的支出。
  Frequently hearing the phrase "thank you" or "well done" means the same to staff as a modest pay rise, researchers say.
  研究人员称,对于员工而言,经常听到“谢谢”或“做得好”等赞美之词与适度加薪具有同样的效果。
  Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements1.
  赞扬和鼓励也能提高员工的工作积极性、并有利于稳定军心,从而能节省招聘成本。
  A third of 1,000 workers surveyed by consulting firm White Water Strategies said they did not get thanked at all when they did well--and a further third said they were not thanked enough.
  怀特·沃特战略咨询公司对一千名员工开展了一项调查。调查结果显示,三分之一的受访员工称,即使他们工作表现出色,也没得到过老板的一句“感谢”;另有三分之一的人认为自己没有得到足够的感谢。
  In both cases, staff said they felt undervalued, meaning they were less likely to exert themselves and were more likely to look for employment elsewhere.
  这两类员工都觉得自己没得到足够的重视,这意味着他们的工作积极性很可能会降低,而且换工作的可能性增大。
  The net result is around £5.2billion in lost productivity from employees who would raise their game if they felt more appreciated, White Water claimed.
  怀特·沃特公司称,员工工作效率低下造成了约52亿英镑的损失。但如果员工感到倍受赏识,他们的工作积极性就会提高。
  According to the company, praising staff has the same motivational kick as a 1 per cent pay rise--and works out much cheaper for bosses.
  怀特·沃特公司称,赞扬员工与1%的加薪具有同样的激励作用,而且这对于老板来说也更加划算。
  Three out of four employees said that regular acknowledgement by their bosses was important to them, but only a quarter said they were actually given as much praise as they felt they needed.
  调查显示,四分之三的员工称,经常得到老板的认可对于他们来说很重要;而仅有四分之一的人认为自己得到了应有的认可。
  The survey found that those in blue-collar and manual jobs were less likely to be given any recognition for doing well.
  调查发现,蓝领及手工劳动者的出色工作表现很少能得到老板的认可。
  In regional terms, Scottish staff felt most undervalued. Four out of ten workers said they were never thanked and eight out of ten said they would like more praise.
  从地区来看,苏格兰员工最缺乏认可感。40%的员工称,他们从未得到过感谢,80%的人希望自己能得到更多表扬。
  However, workers in the North-East are less impressed by being buttered up by the boss, as only 69 per cent said they felt the need to be told "well done" regularly.
  然而,英国东北部地区的员工则没那么需要老板的赞扬,仅有69%的人希望老板经常表扬他们“干得好”。
  Older employees and women need the most reassurance2, according to psychologist Averil Leimon, a director of White Water Strategies.
  怀特·沃特战略咨询公司总监、心理学家艾弗尔·勒蒙说,年龄较大的员工和女性最需要这样的安慰。
  She said that words of praise did more than create a pleasant place to work--they could even boost profits.
  她说,老板赞扬员工不仅能让工作氛围更加愉快,甚至能提高公司的经济效益。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 replacements 1f6e0d51ec9f57961e86b4aa2e91ef29     
n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还
参考例句:
  • They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
  • For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网
2 reassurance LTJxV     
n.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • He drew reassurance from the enthusiastic applause.热烈的掌声使他获得了信心。
  • Reassurance is especially critical when it comes to military activities.消除疑虑在军事活动方面尤为关键。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   省钱方法
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴