英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语神话:酒神的传说

时间:2012-11-22 05:29来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The Greek myth of Ariadne offers hope to all who have felt the sting of love rejected. It tells of triumph after defeat, of sweetest success after the harshest sorrow.

  在希腊神话中,阿里阿德涅的故事足以让全天下所有爱意被拒的痴男怨女们打心里升起新的希望。它说明了什么是否极泰来--即使是经历了最痛苦的悲伤,一样能迎来最甜蜜的结果。
  Princess Ariadne, daughter of King Minos of Crete, helped Theseus slay1 her monstrous2 half-brother, known as the Minotaur, by teaching him to use a golden thread as a path within the labyrinth3 where the Minotaur lived. Deep within that dark maze4 where no man or woman had ever survived the Minotaur’s savagery5, Theseus killed the monster, then followed the gold thread to freedom. When he emerged triumphant7 from the labyrinth, Theseus claimed Ariadne for his own. They escaped from Crete upon a waiting ship, running from crowds of citizens angered by Theseus’s murder of their half-bull/half-human prince.
  阿里阿德涅公主是克里特岛国王米诺斯的女儿,她为了帮助自己的心上人--英雄忒修斯,教他用一个金线团带路走出了半人半牛的怪物弥诺陶洛斯居住的迷宫。忒修斯把这个残暴的怪物杀死了,而这个怪物却是阿里阿德涅同母异父的哥哥。在那个黑暗的迷宫深处,从来没有任何人能从弥诺陶洛斯的血口下生还,而忒修斯不仅杀死了怪物,还在金线团的指引下走出了迷宫赢得了自由。当忒修斯成功地重新出现在迷宫之外时,他声称要娶阿里阿德涅为妻。由于当地的民众因为忒修斯杀死了他们半人半牛的王子而非常愤怒,于是他们乘坐一条等候已久的船逃出了克里特岛。
  As they sailed the world, Ariadne was certain she had won the heart of the hero in return for her brilliance8, her loyalty9, and her love. After all, she had betrayed those closest to her to save Theseus. When Theseus finally brought their ship to the faraway island of Naxos, Ariadne thought they would live there forever in bliss10. Instead, he abandoned her upon the island, sailing off without an apology. Such was her thanks for saving him.
  当他们的船四处航行时,阿里阿德涅坚信她已经赢得了英雄的心,他会回报她的才智、她的忠诚以及她的爱情。毕竟,为了救忒修斯,她不惜众叛亲离。当忒修斯的船最终到达一座遥远的岛屿纳克索斯岛时,阿里阿德涅以为他们将永远定居在这里,白头偕老。然而,忒修斯却把她抛弃在了岛上,连声道歉都没有说就开船走了。这就是他对她救命之恩的答谢。
  Alone, Ariadne forgot her triumph as the untangler of the labyrinth. She was Ariadne the forsaken11, Ariadne the foolish, rather than Ariadne the beloved of Theseus. At first, the heartbroken princess wept. Then she thought of killing12 herself out of shame and sorrow. But the Muses13 took pity upon Ariadne. They hovered14 around the poor girl as soft as winds, and whispered into her ear of a worthier15 love and a loftier fate. This made no sense to the girl, for she could not see beyond her abandonment by Theseus.
  阿里阿德涅独自一人在岛上,忘记了她在迷宫之战中取得的胜利。她从忒修斯心爱的阿里阿德涅沦落成了被抛弃的阿里阿德涅,愚蠢的阿里阿德涅。刚开始,这个心碎的公主流尽了眼泪。接着,她想用自杀来结束耻辱和悲痛。然而缪斯女神们对她动了恻隐之心。她们在这个可怜的女孩周围像风一样轻柔地盘旋着,对她轻声细语,告诉她还会有一段更值得守候的爱情和更高贵的命运。然而这些言语对这个可怜的女孩来说都没什么用,因为她还走不出被忒修斯抛弃的悲伤。
  But soon Ariadne saw a bronze chariot appear on the horizon. The Muses whispered it held a new bridegroom for Ariadne, the man she was fated to love. As the chariot drew closer, Ariadne saw it was draped in vines and clusters of ripe grapes--for this chariot was driven by Dionysus, god of divine intoxication16, who loved Ariadne for her passionate17 bravery and loyalty.
  可是不久,阿里阿德涅就看到了一辆青铜色的马车出现在地平线上。缪斯女神们轻声告诉她,车上坐着的就是她未来的新郎,她命中注定应该爱的人。马车越来越近了,阿里阿德涅看到车上挂满了葡萄藤和一串串成熟的葡萄--原来车上坐的是非凡的酒神和狂欢之神狄奥尼索斯。他非常爱慕阿里阿德涅的火一般的勇气和忠诚。
  Ariadne’s heart was immediately healed by Dionysus’s admiration18 and loving embrace. She soon forgot about Theseus and accepted her happy fate. Dionysus and Ariadne were wed6. Made a goddess by love, Ariadne lived forever with her immortal19 husband in ecstatic triumph.
  阿里阿德涅的心伤在狄奥尼索斯的赞美和浓浓爱意的包围中很快就痊愈了。不久她就忘记了忒修斯,接受了自己更幸福的命运。狄奥尼索斯和阿里阿德涅结婚了。在爱的力量下,阿里阿德涅成为了女神,并在喜悦与幸福中与她不朽的丈夫永远生活在一起。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
2 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
3 labyrinth h9Fzr     
n.迷宫;难解的事物;迷路
参考例句:
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
4 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
5 savagery pCozS     
n.野性
参考例句:
  • The police were shocked by the savagery of the attacks.警察对这些惨无人道的袭击感到震惊。
  • They threw away their advantage by their savagery to the black population.他们因为野蛮对待黑人居民而丧失了自己的有利地位。
6 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
7 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
8 brilliance 1svzs     
n.光辉,辉煌,壮丽,(卓越的)才华,才智
参考例句:
  • I was totally amazed by the brilliance of her paintings.她的绘画才能令我惊歎不已。
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
9 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
10 bliss JtXz4     
n.狂喜,福佑,天赐的福
参考例句:
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
11 Forsaken Forsaken     
adj. 被遗忘的, 被抛弃的 动词forsake的过去分词
参考例句:
  • He was forsaken by his friends. 他被朋友们背弃了。
  • He has forsaken his wife and children. 他遗弃了他的妻子和孩子。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 muses 306ea415b7f016732e8a8cee3311d579     
v.沉思,冥想( muse的第三人称单数 );沉思自语说(某事)
参考例句:
  • We have listened too long to the courtly muses of Europe. 欧洲那种御用的诗才,我们已经听够了。 来自辞典例句
  • Shiki muses that this is, at least, probably the right atmosphere. 志贵觉得这至少是正确的气氛。 来自互联网
14 hovered d194b7e43467f867f4b4380809ba6b19     
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • A hawk hovered over the hill. 一只鹰在小山的上空翱翔。
  • A hawk hovered in the blue sky. 一只老鹰在蓝色的天空中翱翔。
15 worthier 309910ce145fa0bfb651b2b8ce1095f6     
应得某事物( worthy的比较级 ); 值得做某事; 可尊敬的; 有(某人或事物)的典型特征
参考例句:
  • I am sure that you might be much, much worthier of yourself.' 我可以肯定你能非常非常值得自己骄傲。” 来自英汉文学 - 双城记
  • I should like the chance to fence with a worthier opponent. 我希望有机会跟实力相当的对手击剑。
16 intoxication qq7zL8     
n.wild excitement;drunkenness;poisoning
参考例句:
  • He began to drink, drank himself to intoxication, till he slept obliterated. 他一直喝,喝到他快要迷糊地睡着了。
  • Predator: Intoxication-Damage over time effect will now stack with other allies. Predator:Intoxication,持续性伤害的效果将会与队友相加。
17 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
18 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
19 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   酒神
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴