英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

失恋后男人比女人更痛苦

时间:2013-02-17 01:43来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  On the outside they might put on a brave face, hit the pub and talk even more about football.
  在外面他们可能表现的很勇敢,去酒吧,谈论足球。
  But a study has found that, contrary to popular belief, when a relationship is in trouble it is men who suffer the most.
  但是一项研究表明,和大众的想法正相反,当一段爱情关系出现麻烦时,男人比女人要更加痛苦。
  Romantic ups and downs apparently1 have a greater effect on the mental health of young men than women.
  很明显浪漫爱情的起起伏伏对男人在精神的影响比女人要多。
  While women are more likely to display their depression to friends, men are more likely to store up their feelings - with negative health effects including making them more likely to drink alcohol.
  女人们很可能把自己的压抑诉说给朋友们,但男人则会深藏起自己的情感,这样就会对健康造成如同酗酒一样恶劣的影响。
  Professor Robin2 Simon, who led the study, admitted she was shocked that the results overturned the widespread assumption that women are more vulnerable to the emotional rollercoaster of relationships.
  指导这项研究的罗宾?西蒙教授承认说,当她得知这个实验结果颠覆了以前人们想象中的爱情一定是女人受更多伤的这种想法时很吃惊。
  'Surprisingly, we found young men are more reactive to the quality of ongoing3 relationships,' she said. That means men's mental health is more affected4 by the harmful stress of a rocky relationship.
  她说:”奇怪的是,我们发现年轻男子在进行中的爱情质量会反应更加激烈,那就意味着男性的精神健康更会被一段坚固感情中的压力所影响。
  The researchers also found that men get greater emotional benefits from the positive aspects of an ongoing romance. This contradicts the stereotypical5 image of stoic6 men who are unaffected by what happens in their relationships.
  研究者也发现男人也会从进行中的浪漫爱情中情感上可以得到更多的快乐。但是如果那种无论对爱情中发生什么都不在意的男人就不会出现这种情况。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
3 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 stereotypical af5b561e94abd66f688fbfcccaffdce3     
n.常规
参考例句:
  • Personas should be typical and believable, but not stereotypical. 人物角色应该是典型和可信赖的,但不是一成不变的。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Anything could be stereotypical, so I guess it could be criticism. 任何东西都可以变的老套,所以我猜那就是一种批评。 来自互联网
6 stoic cGPzC     
n.坚忍克己之人,禁欲主义者
参考例句:
  • A stoic person responds to hardship with imperturbation.坚忍克己之人经受苦难仍能泰然自若。
  • On Rajiv's death a stoic journey began for Mrs Gandhi,supported by her husband's friends.拉吉夫死后,索尼亚在丈夫友人的支持下开始了一段坚忍的历程。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   失恋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴