英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

看脸的世界:女性对高颜值男性更宽容

时间:2015-07-15 12:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Women are more likely to tolerate bad behaviour in handsome men, psychologists claim.

  心理学家发现,女性往往对颜值高的男性更为宽容,更愿意原谅他们的过失。
  The first impression created by physical appearance deeply influences how women view a man's subsequent behaviour, according to the findings of a new study.
  根据一项最新调查研究表明,女性对男性外形产生的第一印象会深刻影响她们对后者行为举止的评判。
  Such impressions are made in a flash - but are not always correct.
  这种第一印象往往是基于一面之缘,而且往往并不准确。
  看脸的世界:女性对高颜值男性更宽容
  In what psychologists call the 'halo effect', people warm up to others with positive characteristics such as attractiveness - and that judgement significantly effects how they view their future behaviour.
  这种现象在心理学上被称作“光环效应”,即,人们更容易亲近对外形姣好的人,并认为后者具有良好的品德——这种最初的判断进而会深刻影响他们对此人行为举止的判断评价。
  Psychologists Jeremy Gibson and Jonathan Gore1 presented two pictures of men - one handsome, one ugly - to 170 different women.
  心理学家杰瑞米·吉布森和乔纳森·高尔向170位女性展示了两张男性的照片,其一外形帅气,另一个则外形丑陋。
  They then paired each picture to one of two fictional2 scenarios4. In one, the man asked her to borrow a pen.
  然后心理学家就这两张照片设置了两个虚拟情境。第一是照片中的人向受访女性借一只钢笔。
  In the other, he approached the woman out of the blue and asked to take her photograph.
  其二是,照片中的男性突如其来的接近受访女性,并请她允许自己为她拍一张照片。
  The researcher asked the women their opinion of each man after each scenario3.
  研究者们询问受访女性,在两种虚拟情境中,她们会如何评判两张照片中的男性。
  After they asked to borrow a pen, the men were viewed equally by the women - their attractiveness did not affect how they were perceived.
  受访者在借钢笔的情境中对两位男性的观点比较公平——两位男性的外形好坏并没有影响女性对他们行为的评判。
  But after they asked to take a photograph, the way the men was perceived differed wildly.
  可是在求拍照的情境中,女士们对这两位男士的态度就千差万别了。
  The attractive man was not deemed to have done anything wrong, while the ugly man was deemed to have crossed a line.
  外形帅气的男士被认为没有做错任何事,而外形丑陋的男人则被认为超越了界限。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gore gevzd     
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
2 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
3 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
4 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   高颜值
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴