英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳大利亚五大火爆真人电视节目

时间:2015-07-16 12:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Australians really do have a unique brand of humour. We enjoy self-deprecating digs, send-ups of our own stereotypes1 and anything that doesn’t take itself too seriously. It therefore comes as no surprise that there are many cult2 favourite television shows in Australia that have never taken off overseas. Here are 5 of the best.

  澳大利亚人的幽默真是独树一帜。我们喜欢“自黑”,喜欢抱怨自己的呆板,喜欢一切不严肃的东西。这样看来,许多澳大利亚火爆的电视节目从未在海外上映也是情有可原。以下介绍其中的五档节目。
  澳大利亚五大火爆真人电视节目
  1. Hamish and Andy
  Hamish and Andy started out as a radio duo with electric on-air chemistry. Charming audiences with their goofy humour, they quickly became one of Australia’s most popular comedy duos and travelled the world filming their “Gap Year” series for TV. They disarm3 the crowd with their relatable skits4 and outrageous5 challenges, eating local delicacies6 such as donkey penis and getting into lots of hairy situations.
  Hamish与Andy最初的合作是从无线之声的化学节目开始的。他们笨拙的表现反而产生了别样的幽默效果,吸引了观众,也因此,他们迅速蹿红,成为澳大利亚最受欢迎的喜剧二人组之一。他们曾环游世界拍摄了他们的“间隔年”节目。在节目中,他们表演语意双关的段子,还进行了一些令人震惊的挑战。这些挑战包括品尝拍摄地当地的美食,比如……驴的生殖器!他们还总是陷入令人发毛的处境。不得不说,这些节目内容成功地帮助他们征服了观众。
  2. Kath and Kim
  Kath and Kim are household names in Australia, famous for four outrageous seasons of character comedy based around suburban7 bogans Kath Day-Knight, a foxy single mother, and her middle-aged8 daughter Kim. It features legends of Australian comedy such as Glenn Robbins, who plays Kath’s metro10, power-walking boyfriend Kel, and Magda Szubanski who plays Kim’s injury prone11 “second-best friend” Sharon Strzelecki.
  Kath与Kim的大名在澳大利亚家喻户晓,他们出演的喜剧已经播出了四季,反响热烈。故事围绕郊区的底层人民Kath Day-Knight——一位狡猾的单身母亲——与她的中年女儿Kim的生活展开。这部剧中诞生了澳大利亚喜剧圈的多位传奇人物,例如Glenn Robbins和Magda Szubanski,分别在剧中饰演Kath来自城市的男友Kel,和Kim敏感脆弱的“第二好朋友”Sharon Strzelecki。
  3. 追赶者
  A staple12 from the Australian Broadcasting Company for many years was The Chaser’s War On Everything: a panel style comedy show that offered risquéopinions on current affairs in Australian society. They are famous for satirising otherwise serious political issues and calling politicians out on “un-Australian”behaviour. They ran into quite a lot of trouble over the years, being arrested for dressing13 as Osama Bin9 Laden14 in a security controlled zone, and offending thousands with their fictional15 “Make a Realistic Wish Foundation”, a parody16 on the real Make a Wish Foundation.
  许多年来,澳大利亚广播公司的主打产品就是“战争直击”(The Chaser’s War On Everything)。这是一档小组对话形式的喜剧节目,对澳大利亚社会上近期出现的事件发表一些尖锐的评论。这档节目之所以有名,是因为讥讽那些不带严重政治色彩的事件,并且敢于大声“控诉”政客们“非澳大利亚范儿”的行为。这些年来,他们屡屡闯祸,曾因为在管控区乔装成本·拉登而被捕,以及虚构了“许个真实愿望”基金会而得罪了一大堆人——因为山寨了“许个愿望”基金会。
  4. 一切有关Chris Lilley的节目
  Creator of Summer Heights High, J’amie: Private School Girl, We Can Be Heroes andAngry Boys, Chris Lilley has achieved legend status amongst Australian comedy writers. Writing, directing and starring in his own series, cross-dressing and crossing boundaries. Chris Lilley’s comedy is a commentary on all things laughable about Australian culture, from the “Australian of the Year”competition to Australian beach culture. Every teenager in Australia can quote his character Jonah Hill and is familiar with Lilley’s own brand of comedy.
  作为“夏日高中”(Summer Heights High), “J’amie: 私立高中女孩”(J’amie: Private School Girl),“人人皆英雄”(We Can Be Heroes)与“愤怒男孩”(Angry Boys)的作者,Chris Lilley在澳大利亚的喜剧作家圈内已是传奇般的存在。他在自编自导、自己主演的连续剧中穿着奇装异服,不断刷新观众的认知。从“本年度最佳澳大利亚人”到澳大利亚的沙滩文化,Chris Lilley的喜剧对澳大利亚文化中一切有趣的事物发表评论。每个澳大利亚青年随口就能说出他所扮演的Jonah Hill的经典语录,并且对他的喜剧品牌如数家珍。
  5. 玩转校园
  Every Australian has fond memories of watching Play School as a child and can name reels of their favourite presenters17. Play School is a children’s show featuring song and dance, craft and reading and for many taught them more than their first year of school. It is immortalised along with other perennial18 Australian favourites, The Wiggles and Bananas in Pyjamas19.
  每个澳大利亚人的记忆中都珍藏着着童年时观看“玩转校园”(Play School)的美好片段,并且还能够历数出他们喜爱的主持人。Play school是一个以歌舞、手工与阅读为内容的儿童节目。对许多人而言,这个节目教的知识比他们在学校第一年学到的还多。和另外两个广受欢迎的节目“小恐龙”(The Wiggles)、“香蕉兄弟”(Bananas in Pyjamas)一样,这档节目伴随了一代又一代的澳大利亚人,成为了不朽的经典。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
2 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
3 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
4 skits b84e1c3b002c87fa8955ccc4c5e3defc     
n.讽刺文( skit的名词复数 );小喜剧;若干;一群
参考例句:
  • One of these skits, "The King of Beasts" resembles a traditional frontier prank. 一出滑稽短剧《兽王》酷似传统的边疆闹剧。 来自英汉非文学 - 民俗
  • Kids can develop ad campaigns, commercials and skits to illustrate character traits. 孩子们会发动宣传运动,制作广告宣传片和幽默短剧来说明性格品质。 来自互联网
5 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
6 delicacies 0a6e87ce402f44558508deee2deb0287     
n.棘手( delicacy的名词复数 );精致;精美的食物;周到
参考例句:
  • Its flesh has exceptional delicacies. 它的肉异常鲜美。 来自《现代汉英综合大词典》
  • After these delicacies, the trappers were ready for their feast. 在享用了这些美食之后,狩猎者开始其大餐。 来自英汉非文学 - 民俗
7 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
8 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
9 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
10 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
11 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
12 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
13 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
14 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
15 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
16 parody N46zV     
n.打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿;v.拙劣模仿,作模仿诗文
参考例句:
  • The parody was just a form of teasing.那个拙劣的模仿只是一种揶揄。
  • North Korea looks like a grotesque parody of Mao's centrally controlled China,precisely the sort of system that Beijing has left behind.朝鲜看上去像是毛时代中央集权的中国的怪诞模仿,其体制恰恰是北京方面已经抛弃的。
17 presenters ef0c9d839d1b89c7a5042cf2bfba92e0     
n.节目主持人,演播员( presenter的名词复数 )
参考例句:
  • Each week presenters would put the case for their favourite candidate. 每个星期主持人推出他们最喜欢的候选人。 来自互联网
  • Karaoke was set up to allowed presenters to sing on the stage. 宴会设有歌唱舞台,可让出席者大演唱功。 来自互联网
18 perennial i3bz7     
adj.终年的;长久的
参考例句:
  • I wonder at her perennial youthfulness.我对她青春常驻感到惊讶。
  • There's a perennial shortage of teachers with science qualifications.有理科教学资格的老师一直都很短缺。
19 pyjamas 5SSx4     
n.(宽大的)睡衣裤
参考例句:
  • This pyjamas has many repairs.这件睡衣有许多修补过的地方。
  • Martin was in his pyjamas.马丁穿着睡衣。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   真人电视
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴