英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

贝嫂母亲节公开信(双语全文)

时间:2015-07-16 12:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   刚刚被Working Mother(职业辣妈)评为2015最具影响力的母亲之一的贝嫂,近日在Time网站上发表公开信,写给她的孩子们,表达自己的感激之情。以下为公开信全文:

  Being a mother is simply the greatest achievement of my life. It has taken me on an unexpected journey that can constantly surprise, educate and confuse me! The emotional connection I feel towards my children brings boundless1 elation2 and joy as well as the inevitable3 worry and concern.
  做一个母亲是我人生中最大的成就,给了我一段意想不到的旅程,而且持续带给我惊喜、教育我、有时也会让我迷惑。和孩子们的感情联系带给我无限的喜悦,同时也有难以避免的操心和担忧。
  They are a wonder to me every day. From a teenage son through to a toddler daughter, each moment of every day is filled with different energies, activities, feelings and a lot of comedy. From playing sport to lounging on the sofa, each of my children fill every second with laughter, music and discussion. They are kind hearted and well-mannered and have incredibly enquiring4 minds, and I feel incredibly blessed to be surrounded by these phenomenal human beings.
  每一天,他们对我来说都是一个奇迹。从青少年的儿子到蹒跚学步的女儿,每一天的每一个瞬间都充满了不同的能量、活动、感受以及大量的喜剧。无论在哪里,我的每一个孩子的生活都充满了笑声,音乐和讨论。他们心地善良,举止得体,求知欲强。我很庆幸有这样一个家庭。
  贝嫂母亲节公开信(双语全文)
  Being in a position where they live such a privileged life, it is important that our children understand humility5, that they appreciate how their parents have worked very hard to create this life for the family and that they, too, have a responsibility to work hard, be respectful and never, ever take anything for granted.
  在这样一个优越的成长环境中,我们的孩子懂得谦卑非常重要,让他们学会感恩父母为全家人创造优越生活所付出的努力,并且让他们知道,他们同样有责任去努力奋斗、尊重他人,并且永远不要觉得一切理所当然。
  My mother and father always encouraged me and my siblings6, to have ambitions, and I hope that I can do the same with my children. I hope that I, together with their father, inspire them to dream big and be the best version of themselves that they can be.
  我的父母经常鼓励我和我的兄弟姐妹要有抱负,我也希望我可以这样教导孩子。我希望我和他爸可以鼓励他们勇敢做梦,并做到他们的最好。
  Like so many working mothers all over the world, I feel the constant struggle to be the best mother I can, whilst setting a good example to my children to work hard. I travel for work when it’s necessary, and I miss them all the time when I am away. But they hide notes in my suitcase, which I love to find when unpacking7, and I always bring photographs of all the family and put them by my bed so they are the first thing I see when I wake up and the last thing I see when I go to sleep. I love to hear their voices on the phone and seeing their faces—thank goodness for FaceTime. That sense of feeling connected makes being apart that little bit easier.
  跟世界各地的许多职业母亲一样,我感受到了要成为一个最棒的母亲所面临的持续挑战,同时,我要努力工作为我的孩子树立一个好的榜样。有时候我不得不出差,当我不在他们身边的时候,我一直在想念他们。但是他们会在我的行李里藏小纸条,我喜欢在开箱的时候去寻找,我一直喜欢出差时带着全家人的照片,把照片放在床头,这样我醒来的第一眼和我睡前的最后一眼看到的都会是我的家人。我喜欢听到他们的声音看到他们的面孔,幸亏有FaceTime。那种联结的感觉让分离的痛苦少一些。
  I have always been a great believer that women should support women, and my admiration8 goes out to mothers everywhere, as they constantly put their own needs behind those of their children, embracing daily uncertainties9 and entering the new uncharted territories that each day brings, to be, in return, rewarded with joy and unending love.
  一直以来,我都坚信女性之间应该相互扶持,我很钦佩世界各地的母亲们,因为他们总是把自己的需求置于孩子的需求之后,每天都会遇到各种意想不到的事情,进入到各种未知的领域,同时,他们也收获了快乐和无尽的爱。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 boundless kt8zZ     
adj.无限的;无边无际的;巨大的
参考例句:
  • The boundless woods were sleeping in the deep repose of nature.无边无际的森林在大自然静寂的怀抱中酣睡着。
  • His gratitude and devotion to the Party was boundless.他对党无限感激、无限忠诚。
2 elation 0q9x7     
n.兴高采烈,洋洋得意
参考例句:
  • She showed her elation at having finally achieved her ambition.最终实现了抱负,她显得十分高兴。
  • His supporters have reacted to the news with elation.他的支持者听到那条消息后兴高采烈。
3 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
4 enquiring 605565cef5dc23091500c2da0cf3eb71     
a.爱打听的,显得好奇的
参考例句:
  • a child with an enquiring mind 有好奇心的孩子
  • Paul darted at her sharp enquiring glances. 她的目光敏锐好奇,保罗飞快地朝她瞥了一眼。
5 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
6 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
7 unpacking 4cd1f3e1b7db9c6a932889b5839cdd25     
n.取出货物,拆包[箱]v.从(包裹等)中取出(所装的东西),打开行李取出( unpack的现在分词 );拆包;解除…的负担;吐露(心事等)
参考例句:
  • Joe sat on the bed while Martin was unpacking. 马丁打开箱子取东西的时候,乔坐在床上。 来自《简明英汉词典》
  • They are unpacking a trunk. 他们正在打开衣箱。 来自《简明英汉词典》
8 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
9 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   贝嫂
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴