英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

股价飙升 中国多了41个亿万富翁

时间:2015-07-22 13:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China has 41 brand new billionaires thanks to a surge in share prices.

  股价的飙升让中国新增了41位亿万富翁。
  The recent surge in share prices on the mainland has created at least 41 new super-rich people in the nation whose individual net worth exceeded US$1 billion during the past two months, Forbes business magazine estimates.
  据福布斯财经杂志估计,近来大陆股价的飙升造就了至少41位新晋富翁,他们的个人净资产在过去的两个月里超过了10亿美元。
  At least half of them work in manufacturing industries, and others mostly focused on the finance, energy and retail1 sectors2.
  他们当中至少一半的人都来自制造业,其他的大部分来自金融、能源以及其他的零售行业。
  股价飙升 中国多了41个亿万富翁
  Zhou Qunfei , 45, founder3 of touchscreen maker4 Lens Technology, tops the list. She became China's richest woman after her company, which supplies screens to electronic giants including Apple and Samsung, debuted5 on Shenzhen's ChiNext A-share market on March 18.
  位于榜首的周群飞,45岁,制造触摸屏的蓝思科技创始人。她的公司为电子行业巨头苹果和三星提供手机屏幕,并在3月18日的深圳A股市场创业板中上市,自那之后,她便成为了中国的女首富。
  Zhou holds nearly 90 per cent of the company's stake and her personal wealth reached 67.4 billion yuan (US$10.9 billion) as her company's shares hit the daily trading limit for 16 consecutive6 days and closed at 113.87 yuan yesterday.
  周群飞持有公司近百分之九十的股权以及她的个人财产总值达到了674亿元(109亿美元),还有她的公司股票连续在16个工作日达到每日交易限额,并在昨日以113.87元的价格收盘。
  Two others who have done well on the stock market are Chen Chichang, 44, and Lin Xiaoya, 42, a couple from Guangdong province, who founded Guangdong Qtone Education in 2005.另外两个股票市场成功人士是44岁的陈炽昌以及42岁的林小雅,这对夫妻来自广东,他们在2005年创办了全通教育。
  In the past year, investors7' expectations about the robust8 growth in online education have pushed up the Shenzhen-traded company's stock price by as much as five times to 252.4 yuan per share yesterday. The couple's personal wealth has soared to about US$1.4 billion.
  在过去的一年里,投资者对稳健增长的在线教育的期望让这家在深交所上市的公司股票价格高了5倍,昨天竟达到了每股252.4元。这对夫妇的个人资产飙升到大约14亿美元。
  Other new billionaires include Zhang Desheng, founder of multi-industry conglomerate9 Zhejiang Wanma Group.
  其他新晋的亿万富翁包括跨行业企业浙江万马集团的创始人张德生。
  Zhang, 65, and his daughter own 51 per cent of the listed company - a stake that was worth more than US$1.06 billion, as the share price closed at 14 yuan yesterday.
  张德生,65岁,跟他的女儿共同持有上市公司51%的股份——价值超过了10.6亿美元,昨天以14元的价格收盘。
  New billionaires' wealth also changes rapidly because of the rapid fluctuation10 of stock prices.新晋亿万富翁的财富也在因股票价格的急剧波动而迅速变化。
  Yao Wenchen, chairman of Shanghai Yaoji Playing Card, became a billionaire on April 7 when his company's shares closed at a record high of 25.65 yuan on the Shenzhen Stock Exchange.
  姚文琛,上海姚记扑克股份有限公司董事长,4月7号,他的公司股票在深圳证券交易所以25.65元的价格达到历史新高,自此成为了一个亿万富翁。
  However, the stock price of the company fell to 23.41 yuan yesterday, sending his personal wealth below the magic US$1 billion mark.
  但是,公司股价昨天下降到了23.41元,他的个人资产又降到了神奇的界限10亿美金之下。
  The Shanghai Composite Index has surged 30 per cent during the past two months, while that of the Shenzhen exchange has risen by 23 per cent.
  上海股票市场综合指数在过去两个月的时间里升高了30%,同时深圳交易所的综合指数上升了23%。
  Other mainland businessmen who have recently become billionaires thanks to a share-price rally on the stock markets include He Ye, director of Shenzhen InfoTech Technologies, Shao Qinxiang, chairman of Zhejiang Garden Bio-chemical High-tech11, as well as Chen Qixing, chairman of Shenzhen Everwin Precision Technology.
  其他的最近因股价上涨成为亿万富翁的大陆商人包括深圳银之杰科技股份有限公司董事何晔、浙江花园生物高科股份有限公司董事长邵钦祥以及深圳市长盈精密技术股份有限公司董事长陈奇星。
  China had a record 213 people on the 2015 Forbes Billionaires List - second only to the United States.
  2015年的福布斯全球富豪榜上,中国创下了213人的记录——仅次于美国。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
3 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
4 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
5 debuted b3e2d85131439fe8678f6628fda0ec90     
初次表演,初次登台(debut的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • In late 2003 a full-size SUV, the Pathfinder Armada, debuted. 2003年末,全尺寸SUV的探路者无敌舰队,推出。
  • The album debuted at number two and quickly went platinum. 专辑一亮相就荣登排行榜第二名,很快就取得了白金销量。
6 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
9 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
10 fluctuation OjaxE     
n.(物价的)波动,涨落;周期性变动;脉动
参考例句:
  • The erratic fluctuation of market prices are in consequence of unstable economy.经济波动致使市场物价忽起忽落。
  • Early and adequate drainage is essential if fluctuation occurs.有波动感时,应及早地充分引流。
11 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   股价
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴