英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

忘带钥匙不要慌,Keyme应用帮你配

时间:2015-07-29 05:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Losing your keys is bad enough, but having to replace the entire lock because you don’t have a key to copy makes things even worse - not to mention expensive.

  弄丢钥匙已是惨事一桩,要是因为没有备用钥匙而必须重新换锁,那更是雪上加霜了,还不算其昂贵的成本。
  The KeyMe app promises to take the hassle and cost out of this by letting you store photos of your keys online, and order duplicates in the post.
  应用软件keyme的诞生,将会解决这一难题和成本问题:只需在线储存你钥匙的照片,再邮递下单配钥匙即可。
  Alternatively, the US service has kiosks that let you copy keys in an emergency, or share photos with a locksmith in person.
  除此之外,在美国,也有小摊亭可在紧急情况下为你提供复制钥匙服务。你还可以亲自把照片分享给锁匠。
  忘带钥匙不要慌,Keyme应用帮你配
  KeyMe is free on iOS but is currently only available in the US. The New York-based startup is looking to expand the service, and an Android version of the app is in development.
  目前,KeyMe仅能在美国的iOS上免费下载。这家位于纽约的公司才刚那刚起步,正努力拓宽服务范围。该软件的安卓版正在研发中。
  After setting up an account, homeowners use their smartphone camera to take a photo of each side of the key.
  房主设立账户后,需通过其智能手机的摄像头给钥匙的每一面都拍张照片。
  The photo must be taken on a white background, from a distance of up to 4 inches (10cm), in order to avoid what the app calls ‘fly-by’ scans.
  为避免出现扫描失败的情况,照片背景须为白底,并要从距钥匙4英尺(10厘米)处进行拍摄。
  This doesn’t, in theory, protect people from criminals taking photos of other people's keys though.
  从理论上说,这么做不能保证犯罪分子拍不到别人钥匙的照片。
  However, KeyMe does notify users whenever there is activity on their account, but this only applies if a potential thief is using that person’s account.
  不过,KeyMe账户无论何时出现任何操作都会通知用户。但是只有小偷用了此人的账户,用户才能收到通知。
  It is unknown whether KeyMe can recognize if the same key is scanned and added to a different account.
  目前,尚不能确定如果同一把钥匙被添加入不同账户时,系统是否能够识别出来。
  As an extra security measure, however, the app requires user verification, a credit card, a verified mailing address and an Apple-verified device and ID to purchase a key.
  作为额外的安全措施,KeyMe还要求用户提供信用卡、通过邮件地址和苹果经验证的设备和ID进行验证,才能购买钥匙。
  Michael Harbolt, vice1 president of marketing2 at KeyMe told MailOnline that if a thief, hypothetically, did want to steal a key and order a new one using the app, they 'would then have to use an Apple registered device, Apple ID and wireless3 carrier to download the app and provide user verification to access the app.
  KeyMe市场运营副总裁迈克尔·哈伯特向MailOnline表示,假设小偷想通过软件来盗用钥匙,用该应用定制一把新锁,他们则必须使用注册了的苹果设备、苹果ID和无线运营商下载应用,并提供用户验证信息登录该应用。
  '[They] would then have to provide a valid4 credit card to purchase these keys and a mailing address. All of the data provided during this exchange could be used to easily identify [them].'
  “之后他们购买这些钥匙时必须提供有效信用卡和邮件地址,这中间交换的所有数据都能够轻易鉴别出他们的身份。”
  As an alternative, Mr Harbolt explained that a thief could 'simply walk down to a local locksmith and get a copy made by paying cash' without providing any method of identification.
  相反用另一种方法,小偷只要付现金就能找锁匠配钥匙,完全不用进行身份验证。
  'Given a choice of the these two options - one where you can easily be identified, and one where there is no risk of being identified - as a criminal, which option are you more likely to pursue when attempting to commit a crime?,' continued Mr Harbolt.
  哈伯特先生表示,“如果让你二选一,一种会让你很容易暴露身份,另一种则完全没有被认出来的风险,作为要犯罪的小偷,你更可能选择哪一种呢?”
  In terms of protecting the keys stored in the cloud, the company said: ‘We use commercial grade security to protect your key data.
  在保护储存在“云端”的钥匙方面,该公司表示,他们会用商业级安全措施保护你钥匙的数据。
  ‘Additionally, we do not store any personally identifiable information except for an email address and password.’
  “除了邮件地址和密码之外,我们不会储存任何可识别个人信息。”
  But, these security concerns only apply to ordering keys in the post.
  不过,只有邮递下单定制钥匙,才存在这类安全隐患。
  If a key is ordered from a locksmith in person, the user can verify their identity by having the phone, app and another form of physical ID.
  如果用户亲自找锁匠定制钥匙,则可以通过电话、应用和其他实物ID进行身份核查。
  Equally, the app asks for a fingerprint5 to be used when printing a key from a physical kiosk.
  同样,当在小摊亭打印钥匙时,应用会要求用户提供指纹。
  To order a key from a locksmith, the app produces a code that the locksmith can use to create the duplicate.
  要直接向锁匠下单,应用会生成一个代码供锁匠配制钥匙。
  This code reveals the type of key, as well as its 'biting' code, which gives details about the shape and cut of the key.
  这个代码内含钥匙类型和包含其形状、切割等细节的齿纹代码信息。
  Once a key is successfully scanned and stored, users can send their digital keychain to friends, family and housemates over email, using the app’s ‘Share’ button.
  一旦应用成功扫描和储存了钥匙信息,用户可通过应用的“分享键”将其数字钥匙链发送给亲朋好友和室友。
  KeyMe sends an email confirmation6 when the recipient7 has accepted the key, but shared keys can’t be deactivated8. The owner and recipient can then order duplicates from within the app.
  一旦钥匙被接收,KeyMe会向用户发一封确认邮件。但是被分享的钥匙不能停用,主人和接受者都能通过应用配备用钥匙。
  Storing keys is free, but the cost of ordering duplicates depends on the type of key being copied.
  储存钥匙不产生任何费用,但是定制备用钥匙的费用则因钥匙类型而异。
  As an example, a basic version starts at $10 (?6).
  例如,制作基本款钥匙起价10美元(约为人民币60元)。
  Postal9 orders take up to five business days to arrive, but the service also offers 3D printed keys with various designs, and these take up to five weeks to arrive.
  邮递下单最多需要5个工作日能寄到。不过这项服务也提供3D打印不同形状的钥匙,最多要5周寄到。
  Vocabulary
  hassle: 困难,麻烦
  kiosk: 报摊,电话亭
  recipient: 接收人
  deactivate: 使无效
  duplicate: 复制品

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
3 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
4 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
5 fingerprint 4kXxX     
n.指纹;vt.取...的指纹
参考例句:
  • The fingerprint expert was asked to testify at the trial.指纹专家应邀出庭作证。
  • The court heard evidence from a fingerprint expert.法院听取了指纹专家的证词。
6 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
7 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
8 deactivated 7c04d50ec1496027d0ed6fd0d6f00a85     
v.解除动员( deactivate的过去式和过去分词 );使无效;复员;使不活动
参考例句:
  • \"The brain can be deactivated. It can be yours to command.\" “大脑计算机可以被停止。如果你下达命令的话。” 来自互联网
  • He successfully deactivated a nuclear reactor in a laboratory before meltdown. 他成功停用一个核反应堆在实验室之前崩溃。 来自互联网
9 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   钥匙
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴