英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

单向乐队辟谣:只是暂时休息

时间:2015-08-26 05:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   One Direction members have broken the band's silence over rumours1 about their future, vowing2: "We are not splitting up." Niall Horan and Louis Tomlinson told fans on Twitter the four-piece would just be taking a "break". It came after a report in The Sun that the pop stars are set to go their separate ways in March.

  面对关于乐队未来发展的传闻,单向乐队(One Direction)成员打破沉默,辟谣称“我们不会解散的。”尼尔·霍拉尼(Niall Horan)、路易斯·汤姆林森( Louis Tomlinson)在推特上告诉粉丝,他们这个四人组合只是“暂时休息”一下。此前,《太阳报》报道称,这个流行乐队将在明年3月解散单飞。
  Here are the previous reports:
  以下为此前报道:
  One Direction are to split in March 2016 for at least a year as they pursue solo projects. They will not be touring their fifth album, which is to be released at Christmas.
  为发展个人事业,单向乐队将于2016年3月暂时解散,至少为时一年。他们的第五张专辑将于圣诞节发行,但不会为这张专辑进行巡回演出。
  It comes five months after Zayn Malik quit the band amid rumors3 he wanted a solo career. Niall Horan, Harry4 Styles, Liam Payne and Louis Tomlinson held crunch5 talks to decide whether to disband.
  五个月之前,泽恩·马利克( Zayn Malik)在单飞的传言中退出乐队。尼尔·霍拉尼(Niall Horan)、哈里·斯泰尔斯(Harry Styles)、利亚姆·佩恩( Liam Payne)和路易斯·汤姆林森( Louis Tomlinson)进行重要谈话,决定是否解散。
  单向乐队辟谣:只是暂时休息
  A source told the Sun: “They fully6 deserve to have at least a year to work on their own projects. There is absolutely no bad blood between them and they are all 100 per cent behind the decision. It is definitely not a split and they fully intend to get back together at some time in the future. But for now it is the end and they go out on top as the world’s most popular music act.” The source also said that Zayn's departure from the band was not part of the decision to disband.
  一名知情人士向《太阳报》透露:“他们完全应该分开至少一年,发展自己的事业。但他们没有不和,而且都非常支持这个决定。这绝不是解散,未来的某天他们还是非常愿意再次聚首。但是目前,他们会与大家暂别,他们仍是世界上最受欢迎的乐队。”这名知情人士还称,这个决定与之前泽恩的离队无关。
  Their final show will be at the Motorpoint Arena7 in Sheffield on October 31. The four-piece are said to be worth around ?25 million each after topping the charts worldwide since emerging in the 2010 series of X Factor.
  单向乐队的最后一场演出将于10月31日在谢菲尔德(Sheffield)的莫特波恩特竞技场(Motorpoint Arena)举行。据称,乐队的四个人2010年从英国选秀节目“X音素”(X Factor)中脱颖而出后,不断荣登世界音乐榜,人均身价约2500万英镑。
  A spokesman for the band said: "We don't comment on speculation8." The band have sold more than 50 million records.
  乐队发言人称:“我们对猜测不予置评。”乐队的唱片销量已超过5000万。
  There is "a lot of interest" in Styles from Hollywood, Tomlinson is "very much in contention9 to be a judge on X Factor" next year and all of them are now faced with "a massive amount of options", according to the source.
  知情人士透露,好莱坞对斯泰尔斯“很感兴趣”,汤姆林森“非常有望竞争成为明年“X音素”的评委,他们每个人现在都有着“各种各样的选择”。
  It seems that Payne may want to fine-tune his songwriting, producing and DJ skills rather than a solo career, according to the report.
  据报道,比起发展个人事业,佩恩更可能想要提升自己的创作、制作和流行音乐节目主持技能。
  The bookmaker Coral has reacted to the news that One Direction will break up in March by offering odds10 of 1-3 that the group returns by the end of 2017, while they are 9-4 not to get back together again.
  对于单向乐队三月解散的消息,博彩公司Coral对乐队是否将会重组开出了赔率。认为“乐队将在2017年底重组”的赔率为1-3,而认为“乐队不会再合体”的赔率为9-4。
  "Although the band may be going a different direction for the short-term future, we make them odds-on to return as a group by the end of 2017," said Coral's John Hill. "The betting also suggests they could have success as solo artists as we are odds-on for any member of the group to have a UK number solo single by the end of 2016," added Hill.
  Coral的约翰·希尔(John Hill)称,“虽然乐队将短期解散,我觉得他们很可能在2017年底复合,我们预测2016年底乐队会有成员在英国发行个人单曲,这一赌注也表明他们能够成为非常成功的个人歌手。”
  Vocabulary
  bookmaker: 赌注登记经纪人
  odds-on: 很可能的;有把握的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
2 vowing caf27b27bed50d27c008858260bc9998     
起誓,发誓(vow的现在分词形式)
参考例句:
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild its collapsed bridge. 布什总统承诺将帮助明尼阿波利斯重建坍塌的大桥。
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild this collapse bridge. 布什总统发誓要帮助明尼阿波利斯重建起这座坍塌的桥梁。
3 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
4 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
5 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
8 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
9 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
10 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   单向乐队
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴