-
(单词翻译:双击或拖选)
中共十八届五中全会通过普遍二孩政策。有网友晒出独生子女证,称“我们为中国历史上唯一一代独生子女”瞬间让人心酸落泪。政策的消息一出,瞬间各大外媒的头版头条都被该消息刷屏。想知道外媒都怎么看?跟着英语君来全面解读二孩政策吧!
我们成最后的独生子了!全面二孩外媒怎么看
BBC
标题:China to end one-child policy and allow two
China has decided1 to end its decades-long one-child policy, the state-run Xinhua news agency reports.
官媒新华社发布报道:中国决定结束长达数十年的计划生育政策。
【计划生育政策解读】
Introduced in 1979, the policy meant that many Chinese citizens - around a third, China claimed in 2007 - could not have a second child without incurring2 a fine
2007年中国称:1979年开始实施的计划生育政策意味着绝大多数的中国居民(大约1/3)无法在不罚款的情况下生第二胎。
In rural areas, families were allowed to have two children if the first was a girl
在农村,如果第一胎是女孩,可以允许生二胎。
卫报
标题:China ends one-child policy after 35 years
“I’m shaking to be honest,” said Stuart Gietel-Basten, an University of Oxford3 demographer4 who has argued for the end of the one-child policy. “It’s one of those things that you have been working on and saying for years and recommending they should do something and it finally happened. It’s just a bit of a shock.”
“我真的非常震惊,”牛津大学人口统计学家斯图尔特·让泰尔-巴斯顿评论计划生育政策。“这是你一直在致力于做的事,争论了那么多年,谏言了那么久如今真的成真了!我就是有点受惊。”
ABCNEWS
标题:Why China Is Ending Its One Child Policy
London School of Economics Professor Hyun Bang Shinsaid the end of the policy was inevitable5. With more and more people expected to move into China’s cities, where the one child policy has been strictly6 enforced, the burden to provide welfare and public resources by the government increases.
伦敦政经的教授Hyun Bang Shin博士认为,计划生育政策的终结是不可避免的。随着越来越多的人期望移居计划生育严格执行的中国城市,政府提供社会福利和公共资源的压力也与日俱增。
"China is an aging country with the a long life expectancy7. It is quite clear the younger generation will bear a greater burden in the coming years," Shin said.
“中国已是个高度老龄化的国家。接下来几年里,可见年轻人的压力会越来越大,”Shin说道。
雅虎新闻
标题:China ends one-child policy: state media
Yong Cai, a sociology professor at University of North Carolina and expert on the one-child policy, said the change announced Thursday was "at least 10 years later than it should be".
北卡罗来纳大学的社会学教授、同时也是计划生育政策的专家Yong Cai说,周四宣布的该项政策“比应该宣称的时间晚了十年。”
“But better than never,” he added.
“但来了总比不来好,”他补充道。
华盛顿邮报
标题:China lifts one-child policy amid worries over graying population
“This really marks a historic point to end one of the most controversial and costly8 policies in human history,” said experts on Chinese affairs, including Wang Feng at the University of California.
“这是人类史上最具争议也是代价最为昂贵政策的终结,其具有历史性的意义,”加利福尼亚大学中国事务包括王风(音译)在内的专家如此说道。
微博热评:
@来去之间
8090后,是不是中华文明有史以来,唯一没有兄弟姐妹的一代(点蜡)~~心疼
@ thematrixchamber
We should have those rules in England.
我们英国也该有这样的政策。
@Loan Laux
Looks like you’ll be able to sell two times more iPhones in China than you first thought.
目测爱疯销量能增加两倍。
@Bob&Flo
As they’ve worked out they are short of a few million women.
因为他们发现女人太少了。
点击收听单词发音
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 incurring | |
遭受,招致,引起( incur的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
4 demographer | |
n.人口统计学家 | |
参考例句: |
|
|
5 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
6 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
7 expectancy | |
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额 | |
参考例句: |
|
|
8 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|