-
(单词翻译:双击或拖选)
More than 70 per cent of bosses claim that the rising trend among Britons - especially teenagers - of adding inflections to the ends of sentences is ‘particularly annoying.’
超过70%的老板认为在英国人(尤其是青少年)中,在句末加上一些曲折变化越来越流行,这“实在是让人不胜其烦”。
While almost 85 per cent said that when non-Australian people use this language trait it is a 'clear indicator1 of insecurity’ and could hinder their chances of a promotion2 or payrise。
85%的人说,非澳大利亚人运用这种语言特征是一种“不牢靠的明显标志”,也会阻碍员工升职加薪的可能性。
The language trait is known as a high-rising terminal (HRT), commonly referred to as ‘Australian Question Intonation’ (AQI)。
这种语言特征被称为“高声结尾(HRT)”,通常理解为“澳大利亚式语调(AQI)”。
It is the act of raising a voice at the end of a sentence that makes the statement sound like a question and is common in Australian and American accents。
所谓“高升结尾”就是在句尾提升调门,使陈述句听上去像疑问句一样。这种方式在澳大利亚及美国口音中较普遍。
According to UK publisher Pearson, the use of AQI has recently grown rapidly among teenagers and graduates in the UK。
根据英国出版商皮尔森统计,澳大利亚式语调的使用率近来在英国的青少年和大学毕业生之间急剧上升。
The firm surveyed 700 men and women in managerial, executive and ownership roles。
其采访调查了700名公司的管理层,执行层及公司所有者。
More than half said AQI would hinder the prospects3 of promotion and a better pay grade in their own organisation4。
超过半数的人认为在他们自己的组织机构中的使用澳大利亚式语调会阻碍晋升加薪的前景。
While 57 per cent believed AQI has the potential to damage a person's professional credibility by revealing an inability or reluctance5 to speak their mind。
57%的人觉得澳大利亚式语调可能会让人感觉此人没有能力或勉强说自己的想法,进而影响其专业信赖度。
Of the respondents responsible for interviewing job applicants7 for senior roles, only 16 per cent said they would be willing to gloss8 over AQI and focus purely9 on an applicant6's strengths and aptitude10。
在负责企业高级职位的受访者中,只有16%的人说他们会忽视澳大利亚式语调的影响而只关注应聘者的能力和资质。
In some cases, 44 per cent of respondents admitted they would mark down an applicant by as much as a third based purely on the candidate's irritating speech。
44%的受访者承认在某些情况下,他们会仅仅因为应聘者让人恼火的言谈而将其的面试分数拉低三分之一之多。
However, this was only found to be the case when a British applicant used AQI, and didn’t apply when Australian or American people naturally spoke11 in that way。
但是,这种情况只发生在使用澳大利亚式语调的英国人身上,对正常说话的澳大利亚人和美国人则不会有影响。
Author Harry12 Key, a voice techniques expert, said: ‘HRT is becoming increasingly common in the UK - especially among teenagers - but the results of this research suggest that using it in a business or workplace setting is definitely to be avoided.’
作家、语音技巧专家哈利-基称:“高声结尾在英国越来越普遍了,尤其是在青少年之中,但是这次研究结果表明——在商务或工作场合使用是断然不可以的。”
Harry added: 'The message is clear: if you know what you're talking about, and want to be respected for it, then you need to sound like you know it.'
Harry补充道:“这个传递的信息非常明确:如果你对所说的东西真的很懂,也想因此受到尊重,那么你起码得让人听上去觉得你很懂。”
点击收听单词发音
1 indicator | |
n.指标;指示物,指示者;指示器 | |
参考例句: |
|
|
2 promotion | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
3 prospects | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
4 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
5 reluctance | |
n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿 | |
参考例句: |
|
|
6 applicant | |
n.申请人,求职者,请求者 | |
参考例句: |
|
|
7 applicants | |
申请人,求职人( applicant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 gloss | |
n.光泽,光滑;虚饰;注释;vt.加光泽于;掩饰 | |
参考例句: |
|
|
9 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
10 aptitude | |
n.(学习方面的)才能,资质,天资 | |
参考例句: |
|
|
11 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
12 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|