英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

年度大盘点:2015年最畅销的商业书籍

时间:2016-01-04 23:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Elon Musk1: Tesla, SpaceX, and the Quest for a Fantastic Future by Ashlee Vance

  1. 阿什利·万斯《伊隆·马斯克:特斯拉、SpaceX和探索充满幻想的未来》
  The most innovative2 and intriguing3 entrepreneur of our time is ushering4 in a future that's as unexpected and disruptive as the erstwhile future that the PC and then the internet created.
  我们这个时代最具创造力、最吸人眼球的创业家正在开创一个不可思议但又有破坏性的未来,正如之前由个人电脑以及因特网所开启的那个未来。
  "Because of Musk, Americans could wake up in 10 years with the most modern highway in the world: a transit5 system run by thousands of solar power charging stations and traversed by electric cars……These advances are simultaneously6 difficult to fathom7 and seemingly inevitable8 if Musk can simply buy enough time to make them work."
  “托马斯克的福,美国人在今后的十年里能享受到世界上最现代化的高速公路——它是由成千上万个太阳能供电站支撑起的交通系统,电动汽车在道路上飞驰……这些进步虽令人费解,但如果马斯克能赢得足够的时间来使其运作,那么它们看似将成为必然。”
  Get What's Yours: The Secrets to Maxing Out Your Social Security by Laurence J. Kotlikoff, Philip Moeller, and Paul Solman
  2. 劳伦斯·J·克特里考夫、菲利普·默勒和保罗·索尔曼《取你应得:社会保障最大化的秘密》
  Don't activate9 your Social Security until you're 70. If you're eligible10 for auxiliary11 benefits (spousal, childcare), activate your Social Security at age 66, suspend your own benefits until age 70, and meanwhile collect the auxiliary benefits.
  70岁再去启动你的社会保障。倘若你有资格申请到辅助福利(配偶或是儿童看管),在66岁时激活社保,在积蓄这些福利的同时,你自己的福利可以到70岁再领。
  "Social Security is, far away, Americans' most important retirement12 asset. And that's not only true for people of modest means. Middle-income and upper-income households actually have the most to gain, in total amounts, from getting Social Security right. Toting up lifetime benefits, even low-earning couples may be Social Security millionaires……Social Security is a very meaningful income source."
  “社会保障从很早以前便是美国人最重要的退休资产。这不仅是对收入微薄的人而言。实际上,中层和上层收入家庭如果合理安排他们的社保,能在总数上获得最大回报。若是计算终生的福利总额,即便是收入颇低的夫妻也能通过社保成为百万富翁……社保是非常有意义的一项收入来源。”
  Losing the Signal: The Untold13 Story Behind the Extraordinary Rise and Spectacular Fall of BlackBerry by Jacquie McNish and Sean Silcoff
  3. 杰基·麦克尼什和肖恩·西尔科夫《失去信号:黑莓离奇崛起与惊人陨落背后不为人知的故事》
  A major corporation with a dominating market presence trashes its future due to the hubris14 and short-sightedness of its executive team.
  一家主导市场的大公司由于领导层过于自信、缺乏远见而自毁前途。
  "BlackBerries meet us fast and efficient, but a little neurotic15. The handsets transformed legions of users into addicts16. For three days in October 2011, RIM17 customers were forced to go cold turkey. No BlackBerry. Where did everybody go? When the outage ended, users were as committed as ever to mobile messaging. For Research In Motion, however, it was a different story. RIM was losing the signal to the market it created."
  “黑莓以高效和快速的形象呈现于我们眼前,不过它还有些焦虑。黑莓手机使其各个区域的用户对其成瘾。在2011年十月,使用RIM公司(总部设立在加拿大的Research In Motion)生产的黑莓手机的诸用户不得不在黑莓连续3天宕机后体验手机瘾被戒的痛苦。黑莓不好使,那大家都去哪呢?当人们对此事件的愤怒平息后,黑莓的顾客仍向之前那样热衷于移动通信。然而对于RIM公司来说,形势却大不如前了。在其开拓出的移动手机市场,RIM失去了信号。”
  Misbehaving: The Making of Behavioral Economics by Richard H. Thaler
  4. 理查德·H·泰勒《行为不端:行为经济学的诞生》
  Traditional economics assume that people are rational and will act in their own best interests, when in fact people are irrational18 and frequently make very silly and stupid decisions, both individually and en masse.
  传统的经济学假定人们是理性的,且均按自身利益最大化行动。而实际上,人们是非理性的。他们,要么集体,要么个人,经常做出极其愚蠢的决定。
  "The problem is the model being used by economists19 (…) which I like to call an Econ for short. Compared to this fictional20 world of Econs, humans do a lot of misbehaving, and that means that economic models make a lot of bad predictions. Virtually no economists saw the financial crisis of 2007-08 coming, and worse, many thought that both the crash and its aftermath were things that simply could not happen."
  “问题在于经济学家们使用的模型,(此处省略若干字),我喜欢将其简称为‘Econ’。与众多Econ模型构成的虚拟世界相比,人类的许多行为都不端正。而这意味着这些经济模型会带来诸多预测失误。几乎没有经济学家预见到了2007-2008年的金融危机,而且更糟的是,许多经济学家认为这场灾难及其后果本是可以不必发生的。”
  Red Notice: A True Story of High Finance, Murder, and One Man's Fight for Justice by Bill Browder
  5. 比尔·布牢德《红色通缉令:关于高级复杂融资、谋杀和为公正而战的真实故事》
  A real-life account of an American financier who set out to expose corruption21, murder, and a criminal conspiracy22 in Putin's Russia.
  这本书是一位美国金融家在他开始披露普京领导的俄罗斯有怎样的腐败、谋杀和犯罪密谋后的真实叙述。
  "10:45. I really began to panic. 10:51. How could I have been so stupid? Why would an average guy from the South Side of Chicago think he could get away with taking down one Russian oligarch after another? 10:58. Stupid, stupid, stupid! ARROGANT23 AND STUPID, BILL! ARROGANT AND JUST PLAIN STUPID! 11:02. I'm going to a Russian prison. I'm going to a Russian prison. I'm going to a Russian prison...."
  “上午10点45分,真的,我开始慌张了。10点51分,我怎么会这么笨?作为一个来自芝加哥南面,没有背景的普通男孩,我为什么会认为自己在把俄罗斯寡头政治执政者一个个拉下马后还能平安度日?10点58分,笨蛋!笨蛋!笨蛋!比尔,你这个夜郎自大的家伙!傲慢又平庸的笨家伙!11点02分,我要被抓去俄罗斯坐牢了。我要被抓去俄罗斯坐牢了。我要被抓去俄罗斯坐牢了……”
  The Art of the Start 2.0: The Time-Tested, Battle-Hardened Guide for Anyone Starting Anything by Guy Kawasaki
  8. 盖伊?川崎《开始的艺术2.0:对开始做某事历经考验的指导》
  Silicon24 Valley's top business and marketing25 guru provides practical step-by-step advice for founding and growing a successful tech startup.
  川崎这名硅谷顶级商业与营销大师建立并发展了一家成功的科技新兴公司,他在此书中提供了循序渐进、可执行的步骤。
  "It's much easier to do things right from the start than to fix them later. At this stage, you are forming the DNA26 of your startup, and this genetic27 code is permanent. By paying attention to a few important issues, you can build the right foundation and free yourself to concentrate on the big challenges."
  “比起事后再修补,从最初便把事情做对更简单。在这一阶段呢,你正在构建新兴公司的DNA(核心),而这一基因序列则是永定的。你可以通过关注一些重要问题,来组件合适的基金会,任自己将精力放在大挑战上。”
  Team Genius: The New Science of High-Performing Organizations by Rich Karlgaard and Michael S. Malone
  7. 瑞奇·卡加德和迈克尔·S·马隆《团队天才:机构高性能的新科学》
  The latest scientific research on team behavior reveals that conventional wisdom about teamwork is wishful thinking. This book provides a blueprint28 for using that research to create more effective teams.
  关于团队表现的最新科学实验发现,团队合作的传统智慧是理想思维。这本书提供蓝图来利用这则研究,创造出更有效率的团队。
  "Teams are not strictly29 practical responses to immediate30 challenges and situations. Teams are at the heart of what it means to be human. Put another way, as human beings, we must form teams. It is encoded in our DNA. It has proved to be the critical factor in the rise of civilization. The human drive to form teams is also a survival mechanism31 for individuals. The archeological evidence suggests that even the earliest hominids always grouped together to live and hunt."
  “从严格意义上讲,团队对实时挑战与情况并没有实用的反应。团队是人类意义的核心。换句话说,我们人类必须组成团队。这被编码至我们的DNA中,并已证明是文明崛起阶段的重要因素。人类组建团队的动力也是个体存活的机制。有考古证据表明,甚至最早的远古人类也总是聚成一群生活打猎。”
  The Go-Giver, Expanded Edition: A Little Story About a Powerful Business Idea by Bob Burg and John David Mann
  8. 鲍伯·柏格和约翰·大卫·曼《做一个积极的付出者:关于强大商业想法的小故事(扩充版)》
  Changing your focus from getting to giving--putting others' interests first and continually adding value to their lives--ultimately leads to unexpected returns.
  把你的关注点从获取转为给予(先考虑他人利益,并不断给他人增添价值),这终将给你意想不到的回报。
  "Go looking for conflict, and you'll find it. Go looking for people to take advantage of you, and they generally will. See the world as a dog-eat-dog place, and you'll always find a bigger dog looking at you as if you're his next meal. Go looking for the best in people, and you'll be amazed at how much talent, ingenuity32, empathy, and goodwill33 you'll find. Ultimately, the world treats you more or less the way you expect to be treated."
  “去寻找冲突,你将发现它。去寻找给你优势的人儿,这些人通常乐意。把这个世界看成弱肉强食的地方,你便总觉得自己将会成为刀俎上的鱼肉,任比你强大的人宰割。去发现人们身上最美的点,你会惊奇于自己在他人身上找到的才能、智慧、共鸣和友善。最终这个世界或多或少会以你想要被对待的方式对待你。”
  The School of Greatness: A Real-World Guide to Living Bigger, Loving Deeper, and Leaving a Legacy34 by Lewis Howes
  9. 路易斯?霍威《伟大一派:活得更风光、爱得更深沉、积蓄大笔资产的现实指引》
  You can discover your own purpose in life and build effective strategies for achieving it by understanding how other exceptional people have done so in their own lives.
  你能找到生活中自己的目标,并在了解其他卓越之人是如何达成目标后,为实现它而构建有效的策略。
  "A vision is the most important step to getting anywhere and achieving anything you want in any area of life. But we also have to be clear about what a vision is. A vision is not just a dream. A powerful vision emerges when we couple our dreams with a clear set of goals. Without both, we are apt to wander in a clueless and purposeless fog, because a dream without goals is just a fantasy. And fantasies are the bad kind of visions--the hallucinogenic kind, not the real kind."
  “远见极为重要,它让你能到达任何地位,并取得生活领域中你想要的任何事物。不过我们也得清楚明白什么是远见。远见不只是梦想。当我们给梦想制定一系列明确的目标时,我们便有了强有力的远见。如果梦与目标兼缺失,我们便会在迷雾中漫无目的、毫无头绪地瞎逛,因为梦游目标的梦只是幻想。而幻想则是不良的远见,他让你迷幻并非真实。”
  Thrive: The Third Metric to Redefining Success and Creating a Life of Well-Being35, Wisdom, and Wonder by Arianna Huffington
  10. 阿丽安娜·哈芬顿《蓬勃发展: 重新定义成功及打造幸福、 智慧、 缤纷生活的第三标准》
  The unrelenting pursuit of success is a trap unless you consciously decide to slow down, create cherished memories, and pursue lifelong passions.
  唯有你有意识地放慢脚步、制造珍惜回忆、追求那毕生的热情,你才能绕开对成功不懈追求的这个陷阱。。
  "If we let it, technology can also add a lot of noise and distraction36 that gets in the way of our most fundamental creative capabilities--instead of freeing us, it can consume us. What we're beginning to recognize now is that success is not always about doing more, but also about doing better--and we do better when we are connected to our inner wisdom, strength, and intuition."
  “只要我们纵容,科技也能制造很多喧闹,使我们分神,从而干扰我们很多基本的创造力。科技在解放我们的同时,也能消耗我们。如今我们渐渐意识到的是,成功不总是关于做得更多,而是做得更好。而当我们与内心的智慧、优势和灵感相同时,我们能有更好的表现。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
2 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
3 intriguing vqyzM1     
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
参考例句:
  • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
  • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
4 ushering 3e092841cb6e76f98231ed1268254a5c     
v.引,领,陪同( usher的现在分词 )
参考例句:
  • They were right where the coach-caller was swinging open a coach-door and ushering in two ladies. "他们走到外面时,叫马车的服务员正打开车门,请两位小姐上车。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Immediately the two of them approached others, thanking them, ushering them out one by one. 他们俩马上走到其他人面前,向他们道谢,一个个送走了他们。 来自辞典例句
5 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
6 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
7 fathom w7wy3     
v.领悟,彻底了解
参考例句:
  • I really couldn't fathom what he was talking about.我真搞不懂他在说些什么。
  • What these people hoped to achieve is hard to fathom.这些人希望实现些什么目标难以揣测。
8 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
9 activate UJ2y0     
vt.使活动起来,使开始起作用
参考例句:
  • We must activate the youth to study.我们要激励青年去学习。
  • These push buttons can activate the elevator.这些按钮能启动电梯。
10 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
11 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
12 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
13 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
14 hubris 8y8y0     
n.傲慢,骄傲
参考例句:
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
  • The very hubris of French claims alarmed the other powers.法国贪婪的胃口使其他大国惊恐不安。
15 neurotic lGSxB     
adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者
参考例句:
  • Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。
  • There are also unpleasant brain effects such as anxiety and neurotic behaviour.也会对大脑产生不良影响,如焦虑和神经质的行为。
16 addicts abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c     
有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
参考例句:
  • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
  • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
17 rim RXSxl     
n.(圆物的)边,轮缘;边界
参考例句:
  • The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了。
  • She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
18 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
19 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
20 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
21 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
22 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
23 arrogant Jvwz5     
adj.傲慢的,自大的
参考例句:
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
24 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
25 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
26 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
27 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
28 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
29 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
30 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
31 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
32 ingenuity 77TxM     
n.别出心裁;善于发明创造
参考例句:
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
33 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
34 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
35 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
36 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   年度
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴