英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

伤感暖心:如果写1句话送给初恋 你会说什么

时间:2016-02-14 23:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Sacramento, California-based artist Rora Blue, 19, asked strangers to share with her the things that they would really like to say to their first loves, if they had the chance to send a text message without repercussions1. She also had them each suggest the color that they thought best represented that person.

  19岁的加利福尼亚萨克拉门托的艺术家偌拉·布鲁,问了问陌生人,如有机会发一封有去无回的短信给初恋,他们会写些什么。偌拉请陌生人分享他们的短信,并且让他们每个人说一个颜色来代表昔日恋人。
  The result was the 'Unsent Project', a collection of printed notes in varying hues2, each baring the raw and emotional message, which Rora has also arranged into a stunning3 collage4.
  结果便有了“未尝发送的项目“,偌拉把不同色彩打印出来的便签集成一辑,每一张都有饱含情感、原汁原味的信息,偌拉把便签做成一张绚丽夺目的拼贴。
  伤感暖心:如果写1句话送给初恋 你会说什么
  The messages range in tone, from the tragic5 and heartbreaking, to the angry and frustrated6, but what each one has in common is the level of honesty put across in such a small number of words.
  这些短信口吻各异,悲情伤心的也好,生气愤怒的也罢,共同之处在于寥寥数语却诚挚可信。
  给瑞恩:
  你亲吻她的时候,我能控制自己,
  你谈论她的时候,我一样可以装作毫不在意;
  但是当我看到你看她的样子,我TMD彻底慌了。
  Over 2,000 people responded. The artist narrowed those submissions7 down to 400 and arranged them by color, creating a 4' by 7' collage.
  超过2000人就此做出了回应。这名艺术家把递交的短信压缩至400条,然后按照颜色排列,组成了4'*7'的拼贴。
  给每个人:
  你的初恋必须是你自己,
  而不是什么蠢蛋,
  因为你过得好比什么都重要。
  The messages, many of which are addressed to the first name of the intended recipient8, came from people who are incredibly sad and heartbroken, hurt and angry, and, in some cases, still in love.
  这些消息很多都是直接对预想收信人直呼名字的,写信人有些伤心欲绝、深受伤害、生气愤怒,而还有一些人依旧爱着对方。
  A few people proved it is possible to hold on to your first love - and the sweet sentiments that are involved with that unforgettable romance.
  有些人证明了还是有望把握住初恋的,难以忘怀的浪漫与甜甜的情愫交织着。
  给内森尼尔:
  我曾为你刮过腿毛。
  And then there are those that express devastation9 and sadness, sent both by those still in relationships, and those whose hearts have been broken by a former lover.
  然而还是有些短信表达了极度的悲痛与哀伤,有的人仍旧在恋爱中,也有是被昔日恋人所伤。
  给杰伊:
  你曾经是我的那杯茶,但我现在改喝咖啡了。
  (你曾经是我的爱,但现在我爱别人了)
  The messages are made all the more poignant10 by the striking, and often beautiful, backgrounds that Rora shoots them against.
  偌拉所拍的背景夺目又美丽,愈加衬出短信的辛酸。
  给马特:
  云霄飞车永不停止。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 repercussions 4fac33c46ab5414927945f4d05f0769d     
n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波
参考例句:
  • The collapse of the company will have repercussions for the whole industry. 这家公司的垮台将会给整个行业造成间接的负面影响。
  • Human acts have repercussions far beyond the frontiers of the human world. 人类行为所产生的影响远远超出人类世界的范围。 来自《简明英汉词典》
2 hues adb36550095392fec301ed06c82f8920     
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
参考例句:
  • When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
  • Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
3 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
4 collage XWYyD     
n.拼贴画;v.拼贴;把……创作成拼贴画
参考例句:
  • A collage of coloured paper covers a table top.一副彩纸拼贴画盖在桌面上。
  • He has used a mixture of mosaic,collage and felt-tip pen.他混合使用了马赛克、拼贴画和毡头笔。
5 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
6 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
7 submissions 073d6f2167f8d9a96d86b9fe6b9d5b37     
n.提交( submission的名词复数 );屈从;归顺;向法官或陪审团提出的意见或论据
参考例句:
  • The deadline for submissions to the competition will be Easter 1994. 递交参赛申请的截止时间为1994年的复活节。 来自辞典例句
  • Section 556(d) allows the agency to substitute written submissions for oral direct testimony in rulemaking. 第五百五十六条第(四)款准允行政机关在规则制定中用书面提交材料替代口头的直接证言。 来自英汉非文学 - 行政法
8 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
9 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
10 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   暖心
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴