英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

让你笑cry的笨贼TOP5: 你蠢成这样还偷啥呀

时间:2016-02-25 23:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Not everyone is suited for a life of crime. Some of us avoid it because we realize that it would be wrong to engage in illegal activities. Others prefer not to risk the consequences of getting caught. And then there is another special group—people who attempt a life of crime but really shouldn’t because they are just plain bad at it.

  并非所有人都适合走上犯罪的道路。有些人没有误入歧途是因为他们意识到涉及违法活动是不对的;还有些人是为了避免冒险以免陷入牢狱之灾。另外还有特殊的一群人——他们试图走上犯罪生涯,然而没有成功,因为他们从事犯罪活动的技术实在不够好。
  让你笑cry的笨贼TOP5: 你蠢成这样还偷啥呀
  5.Deaf Robber Can’t Hear Alarm
  失聪盗贼听不到警报
  In August 1995, Klaus Schmidt tried to rob a bank in Berlin by walking in with a pistol and demanding money. At one point, one of the bank employees asked the robber if he needed a bag, and he replied, “You’re damn right it’s a real gun!” This made them realize that Schmidt was deaf. Taking advantage, one employee set off the alarm. Schmidt remained oblivious1.
  1995年8月,Klaus Schmidt携带手枪走进柏林一家银行企图抢劫。其间一名银行职员问劫匪是否需要一个袋子,后者回答道,“你说对了,这是把真枪!”职员们由此意识到Schmidt是个聋子。一名职员趁机按响了警报,Schmidt却毫不知情。
  4.Free Beer Catches 19 Criminals
  免费啤酒诱捕19名罪犯
  In 2011, Derbyshire police used a strategy by offering wanted criminals free beer. The men received notices through undercover officers informing them that they’d won a crate2 of beer each. To collect, they needed to contact the company that ran the promotion3. Nineteen fugitives4 called the assigned number, setting up a time and place to collect their winnings. Tragically5, there was no free beer when they turned up—just police officers ready to take them into custody6.
  2011年,英国德比郡警方使用了一招捉贼妙计,他们放出消息,要向那些受到通缉的嫌疑犯提供免费啤酒。这些人从卧底警察那里获得消息,告知他们每人都获得了一整箱啤酒。为了领取奖品,他们必须和举行活动的厂家联系。19名嫌疑犯拨打了指定电话,和对方约好了领取奖品的时间和地点。可悲的是,当他们现身时发现,那里没有免费的啤酒,只有准备好收押他们的警察。
  3. Robber Gives Cashier His Phone Number
  劫匪把自己的电话号码给了收银员
  In 2008, 18-year-old Ruben Zarate wanted to rob a muffler shop in Chicago. But there was a problem—most of the money was in the safe, only the manager could open it, and the manager wasn’t in. Ruben decided7 that he would try again later. To save himself some time, he left his cell phone number with the store employees. That way, they could call him when the manager returned.
  2008年,18岁的Ruben Zarate试图抢劫一家芝加哥的消音器商店。然而他遇到了一个问题——大部分的现金都在保险柜里,只有经理可以打开保险柜,然而当时经理不在店里。Ruben决定他稍后再来抢劫一次。为了给自己节省一点时间,他把自己的手机号码留给了店里的职员。这样,当经理回来后,他们就可以电话通知他了。
  2. Robber Leaves Birth Certificate And Note From Mom劫匪留下了出生证明和妈妈的便条
  Zarate broke a basic rule for any crook8: Leave nothing behind that can identify you. The man stole a wallet containing $40 in cash and the victim’s ID. However, during the struggle, he dropped two bags of his own. On the very top of one of them was his birth certificate. As if that weren’t enough, the bag also contained a letter from the robber’s mother addressed to him.
  Zarate违反了盗贼手则中最基本的一条:那就是,别留下任何能指明你身份的东西。这个人偷了一个钱包,里面有40美元的现金,还有被害人的身份证。不过,在和被害人挣扎之际,他遗落了两个属于自己的包。包里一眼就能看到他的身份证明。更有甚者,包里还有他的母亲写给他的一封信。
  1.The Worst Disguise Ever
  最糟糕的伪装
  The disguise chosen by Dennis Hawkins, a 48-year-old Pittsburgh man who decided to rob a bank consisted of a woman’s blonde wig9, a pair of fake breasts, and clown pants. The first problem was that the get-up revealed his face, which was captured on CCTV surveillance. You might guess that Mr. Hawkins wanted to fool people into thinking he was a woman. In that case, he should have considered getting rid of his mustache and goatee.
  一位名叫Dennis Hawkins的48岁男性企图抢劫一家匹兹堡银行,他的伪装包括女士的金色假发,一对假乳,还有小丑裤。不过他的伪装存在两个问题,第一是他的伪装不包括面部,以至于监视摄像头拍摄下了他的脸。第二个问题是,人们可能猜得到他想要让人们误以为自己是一名女子,然而他却忘了刮干净自己的络腮胡和山羊须。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
2 crate 6o1zH     
vt.(up)把…装入箱中;n.板条箱,装货箱
参考例句:
  • We broke open the crate with a blow from the chopper.我们用斧头一敲就打开了板条箱。
  • The workers tightly packed the goods in the crate.工人们把货物严紧地包装在箱子里。
3 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
4 fugitives f38dd4e30282d999f95dda2af8228c55     
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )
参考例句:
  • Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》
  • Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分
5 tragically 7bc94e82e1e513c38f4a9dea83dc8681     
adv. 悲剧地,悲惨地
参考例句:
  • Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
  • Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
6 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 crook NnuyV     
v.使弯曲;n.小偷,骗子,贼;弯曲(处)
参考例句:
  • He demanded an apology from me for calling him a crook.我骂他骗子,他要我向他认错。
  • She was cradling a small parcel in the crook of her elbow.她用手臂挎着一个小包裹。
9 wig 1gRwR     
n.假发
参考例句:
  • The actress wore a black wig over her blond hair.那个女演员戴一顶黑色假发罩住自己的金黄色头发。
  • He disguised himself with a wig and false beard.他用假发和假胡须来乔装。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   阅读
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴