英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国网友:“阿尔法狗”敢挑战麻将么?

时间:2016-03-20 02:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Glib Chinese web users have raised a challenge to the AI program that recently dethroned one of the top human Go players, demanding tongue-in-cheek that the AlphaGo program learn the nation's real pastime - mahjong.

人工智能程序“阿尔法围棋”打败世界顶级围棋选手后,好事的中国网友向其发起挑战,戏称:应该让“阿尔法围棋”学习一下另一项更具有中国特色的娱乐活动——麻将。
China's reaction toward the historic duel1 between human and artificial intelligence has been mixed. At first, there were questions on why the human player did not come from China, where the game was invented more than 2,500 years ago.
中国人对这一历史性的“人机大战”反响不一。首先,有人提出质疑,为何“阿尔法围棋”不是与中国选手对战,毕竟围棋起源于2500多年前的中国。
阿尔法狗
Then, as AlphaGo marked three victories in the five-game match, defiant2 web users began calling for a challenge in an arena3 average Chinese are more comfortable in.
其次,“阿尔法围棋”四比一打败李世石后,网友们开始向它发起另一个普通中国人都熟悉的游戏挑战。
"Can AI beat mahjong masters?" was posted several times in the comment section of stories about the AlphaGo-Lee Sedol match on Chinese microblog Sina Weibo, where they attracted a deluge4 of comments defending humanity' glory in mahjong.
“人工智能打麻将的话也能赢吗?”在关于“阿尔法围棋”与李世石之战的新浪微博下面,这条评论多次出现,进而激起了网友们试图通过麻将之战挽回人类尊严的评论热潮。
Mahjong, China's answer to poker5, is usually played by four people. Each turn, players draw tiles from a 144-tile pool, discard or intercept6 others' to form sets of tiles that can win. Scientists say compared with Go, mahjong has far fewer permutations for AI calculation, but involves a degree of chance and other factors in favor of humans.
麻将类似于扑克,通常四人能凑一桌。每局中,四人从144张牌中取牌,通过出牌或吃牌将自己的牌凑成一定组合后可以赢得牌局。科学家称,与围棋的可通过计算实现的排列不同,麻将影响胜负的因素很多,比如运气等。人类在这方面会更胜一筹。
"Sometimes with a glimpse of the other player's facial expression, I know how he or she is going to play. Can AI do that?" asked one blogger.
“有时候看看其他人的表情,我就知道他/她要怎么打,人工智能(AI)可以吗?”一位微博用户问道。
"Unlike Go, mahjong is not a quiet game that focuses on calculation. It involves a lot of interactions and teamwork between players," another blogger commented.
“麻将不同于围棋,麻将不仅需要计算,它还包含玩家间的交流和团队协作,”另一位用户评论称。
Some netizens described mahjong as a competition on both IQ and EQ. Computers can undoubtedly7 blow humans out of water in math, but how about their ability of communication and interpreting emotions?
一些网民称麻将是智商与情商的双重较量。毫无疑问,计算机能在计算方面完败人类,但它们交流和分析他人情绪的能力又如何呢?
Sense and sensibility
理智与情感
Scientists have advised against exaggerating AI's prowess after the Go victory. In the gaming field alone, AI researchers agree that computers, in their current stage, may not be able to beat humans in games that feature a high level of irrationality8, including understanding of feelings and creativity.
“阿尔法围棋”获胜后,科学家们认为没必要过分夸大人工智能的水平。相关研究人员表示,目前的计算机在非常规游戏上可能还是无法击败人类,因为这些游戏需要理解力和创造力。
"AlphaGo's learning and calculation prowess is based on formulas and data, but mahjong involves luck and emotions. To my knowledge, no AI is powerful enough to manage them," said Ren Yi, an expert on computer game AI and CEO of a Nanjing-based tech company.
电子游戏人工智能专家、南京一家科技公司的CEO任毅称:“‘阿尔法围棋’的学习和计算技术都是基于公式和数据,但麻将更多地体现了运气和情绪因素。据我所知,还没有人工智能能够做到这点。”
Feng Jianfeng, chief scientist for a brain science and AI project launched by the city of Shanghai, also refused to bet on AI's definitive9 victory over human mahjong masters, as the game involves more human intelligence than calculation.
上海脑科学与人工智能重大项目首席科学家冯建峰,也认为人工智能与在麻将上不一定能获胜,因为相对于计算能力,麻将更需要人类的智慧。
"AlphaGo's structure and arithmetic only emulates10 some primary functions of human brains, not including emotions, decision making, attention and creativity," Feng said. "It has just done something computers are very good at. It is a landmark11 and will greatly boost AI development, but AI still has a long way to go."
“‘阿尔法围棋’依赖的结构和算法只是模拟了人脑的一些初级功能,但是如情感、决策、注意力、创造性等它都没有涉及。”冯说。“它只是做了计算机擅长的。这次人机大战是个里程碑,它将大大促进人工智能的发展,但人工智能还有很长一段路要走。”
Feng's team is studying Alzheimer's disease with the help of AI, but defying public expectations of AI supplementing patients' declining brain abilities, Feng said what computers could do so far was helping12 make more accurate diagnoses by navigating13 through big data.
冯建峰的团队正在利用人工智能帮助研究阿尔兹海默症(俗称“痴呆症”),但他表示,要人工智能填补病人逐渐丧失的脑功能是不可能的,目前计算机能做到的,只是通过大数据更精确地诊断病情。
The disease affects tens of millions of elderly people worldwide and has no effective cure, though medical experts say playing games that activate14 brains could help with the prevention.
世界范围内有数以千万计的老人正在遭受阿尔兹海默症的困扰,目前仍然没有有效的治疗办法,虽然有医学专家称,通过可以刺激大脑的游戏可能预防这种疾病。
So for those worrying about the disease, the Chinese advice would be, instead of pinning hopes on AI, to sit with friends and enjoy a game of mahjong.
所以中国人给你的建议就是:如果担心自己患阿尔兹海默症,别抱希望于人工智能了,快邀上朋友们一起愉快的打麻将吧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 duel 2rmxa     
n./v.决斗;(双方的)斗争
参考例句:
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
2 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
3 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
4 deluge a9nyg     
n./vt.洪水,暴雨,使泛滥
参考例句:
  • This little stream can become a deluge when it rains heavily.雨大的时候,这条小溪能变作洪流。
  • I got caught in the deluge on the way home.我在回家的路上遇到倾盆大雨。
5 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
6 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
7 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
8 irrationality 1b326c0c44534307351536f698c4f5c1     
n. 不合理,无理性
参考例句:
  • Such stoppages as are observed in practice are thus attributed to mistakes or even irrationality. 在实际情况中看到的这些停工,要归因于失误或甚至是非理性的东西。
  • For all its harshness and irrationality, it is the only world we've got. 尽管它严酷而又不合理,它终究是我们具有的唯一的世界。
9 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
10 emulates 026e018a5e95a5861f3ddda5945b9eaf     
v.与…竞争( emulate的第三人称单数 );努力赶上;计算机程序等仿真;模仿
参考例句:
  • A device or computer program that emulates. 一种可以进行仿真的设备或计算机程序。 来自辞典例句
  • Sleep Timer Emulates the time found in most TVs. 睡眠计时器模拟时发现,大多数电视。 来自互联网
11 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
12 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
13 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
14 activate UJ2y0     
vt.使活动起来,使开始起作用
参考例句:
  • We must activate the youth to study.我们要激励青年去学习。
  • These push buttons can activate the elevator.这些按钮能启动电梯。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   阿尔法狗
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴